1 Coríntios 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh Gaad kaal fi bee wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid Brada Sostineez.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Wi di rait tu unu, weh da Gaad cherch da Korint, unu weh Gaad kaal fi bee fi hihn oan hoali peepl dehn weh da wan wid Krais Jeezas. Ahn wi di rait tu aala dehn peepl aal oava, weh pray eena di naym a wi Laad Jeezas Krais, kaa hihn da fi wee Laad, ahn fi dehn Laad tu.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn di Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ah di tel Gaad tanks aal di taim fi ih blesin pahn unu wen unu kohn fi bee wan wid Krais Jeezas.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Sayka weh unu bilangz tu hihn, ih don mek unu rich eena evri way, eena aal weh unu seh, ahn aal weh unu noa.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Di mesij bowt Jeezas Krais don tek root eena unu haat.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Sayka dat, unu ga aala di gif dehn weh unu need, weh di Hoali Spirit gi unu, wail unu di wayt fi da taim wen di Laad Jeezas Krais kohn bak.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ih wahn kip aan di mek unu schrang aal di way tu di en, soh dat Gaad noh wahn fain no faalt wid unu pahn da Day wen wi Laad Jeezas Krais kohn bak.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Unu ku chros Gaad fi du aal weh ih pramis. Ih don kaal unu fi shayr unu laif wid ih Son, wi Laad Jeezas Krais.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mi bradaz ahn sistaz, Ah di bayg unu, bai di atariti a di naym a wi Laad Jeezas Krais, fi mek unu gree wid wan anada soh dat unu noh ga no divizhan monks unu. Unu fi bee wan eena di way unu tink, ahn eena weh unu du.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ah di tel unu dis, kaa som a di peepl dehn fahn Kloawi hows don bring werd tu mi seh dat kwaaril di goh aan monks unu.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Mek Ah eksplayn weh Ah meen: Som a unu di seh, “Ai di fala Paal.” Sohn ada wan a unu di seh, “Ai di fala Apolos.” Ahn stil sohn neks wan di seh, “Ai di fala Peeta.” Den sohn ada wan seh, “Ai di fala Jeezas Krais.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Weh hapm? Jeezas Krais divaid op eena peesiz? Dehn neva nayl mee, Paal, pahn di kraas fi unu. Ahn wen unu geh baptaiz, dehn neva baptaiz unu eena Paal naym.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ah tank di Laad dat Ai neva baptaiz non a unu, eksep Krispos ahn Gaiyos.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Soh den, nobadi kyaahn seh unu mi baptaiz eena fi mee naym.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ah mi did baptaiz Stefanas tu, ahn aala dehn weh liv da ih hows. Ada dan dat, Ah noh memba if Ah mi baptaiz nobadi els.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Jeezas Krais neva sen mee fi baptaiz peepl. Ih sen mi fi preech di Gud Nyooz. An Ah noh fi preech it wid no lata priti werdz, kaa Ah noh waahn Jeezas Krais det pahn di kraas laas ih powa.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Di mesij bowt di kraas noh mek no sens ataal tu dehn wan weh laas ahn deh pahn dehn way tu dischrokshan; bot tu wee weh Gaad di sayv, da mesij shoa fi hihn powa chroo weh Jeezas Krais du pahn di kraas.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ih rait dong eena di Skripcha seh,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Soh weh dat lef dehn peepl weh ga lata wizdom? Weh dehn wan weh teech Moaziz Laa deh? Ahn weh dehn wan deh eena dis werl, weh ku aagyu gud? Gaad don shoa dat aal di wizdom weh peepl ga eena dis werl da loan schupidnis tu hihn.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Gaad mek it soh dat di peepl dehn eena dis werl kyaahn geh fi noa hihn chroo fi dehn oan wizdom. Insteda dat, ih yooz dis soa-kaal foolish mesij weh wee preech fi sayv dehn wan weh di bileev eena ahn.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Di Jooz dehn waahn si mirakl, ahn dehn peepl weh da noh Joo di chrai figa ting owt bai fi dehn oan wizdom.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Bot now wee di tel peepl bowt Jeezas Krais, how ih don ded pahn di kraas. Di Jooz dehn tek dat fi big ofens, ahn dehn wan weh da noh Joo seh dat dat da loan naansens.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Bot wi preech bowt Jeezas Krais tu aala dehn wan weh Gaad kaal fi kohn tu ahn fi sayv dehn, weda dehn da Joo er noh Joo. Jeezas da Gaad powa ahn Gaad wizdom.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kaa eevn wen Gaad du ting weh luk laik schupidnis, weh hihn du mek way moa sens dahn peepl wizdom. Ahn wen ih luk laik Gaad week, eevn den hihn ga moa powa dahn aal di schrent a man.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Mi bradaz ahn sistaz, memba weh kaina peepl unu yoostu bee wen Gaad kaal unu. Di peepl dehn a dis werl neva si lata unu az waiz, er powaful, ahn da noh lata unu baan eena impoatant famili.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Bot Gaad pik di sayhn ting dehn weh peepl eena di werl tink noh mek no sens ataal, fi shaym dehn wan weh ga di wizdom a dis werl. Ahn ih pik dehn wan weh noh ga no powa ataal, fi shaym dehn wan weh tink dehn schrang.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Gaad pik dehn ting weh peepl luk dong pan, ahn tink seh dehn noh wot notn; ahn ih yooz dehn sayhn ting deh fi bring dong tu notn aal weh di peepl a di werl tink impoatant.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Sayka dis, nobadi kyaahn boas bowt notn fronta Gaad.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Gaad da di Wan weh mek unu kohn fi bee wan wid Krais Jeezas. Da hihn mek Jeezas bee fi wee wizdom, ahn da bikaaz a Jeezas mek wi deh rait wid Gaad. Ih set wi free ahn mek wi kohn fi bee Gaad hoali peepl.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Soh den, laik weh rait eena di Skripcha, “If peepl waahn boas, mek dehn boas bowt weh di Laad du.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.