1 Coríntios 1
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh Gaad kaal fi bee wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid Brada Sostineez.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Wi di rait tu unu, weh da Gaad cherch da Korint, unu weh Gaad kaal fi bee fi hihn oan hoali peepl dehn weh da wan wid Krais Jeezas. Ahn wi di rait tu aala dehn peepl aal oava, weh pray eena di naym a wi Laad Jeezas Krais, kaa hihn da fi wee Laad, ahn fi dehn Laad tu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn di Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ah di tel Gaad tanks aal di taim fi ih blesin pahn unu wen unu kohn fi bee wan wid Krais Jeezas.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Sayka weh unu bilangz tu hihn, ih don mek unu rich eena evri way, eena aal weh unu seh, ahn aal weh unu noa.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Di mesij bowt Jeezas Krais don tek root eena unu haat.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Sayka dat, unu ga aala di gif dehn weh unu need, weh di Hoali Spirit gi unu, wail unu di wayt fi da taim wen di Laad Jeezas Krais kohn bak.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ih wahn kip aan di mek unu schrang aal di way tu di en, soh dat Gaad noh wahn fain no faalt wid unu pahn da Day wen wi Laad Jeezas Krais kohn bak.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Unu ku chros Gaad fi du aal weh ih pramis. Ih don kaal unu fi shayr unu laif wid ih Son, wi Laad Jeezas Krais.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mi bradaz ahn sistaz, Ah di bayg unu, bai di atariti a di naym a wi Laad Jeezas Krais, fi mek unu gree wid wan anada soh dat unu noh ga no divizhan monks unu. Unu fi bee wan eena di way unu tink, ahn eena weh unu du.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ah di tel unu dis, kaa som a di peepl dehn fahn Kloawi hows don bring werd tu mi seh dat kwaaril di goh aan monks unu.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Mek Ah eksplayn weh Ah meen: Som a unu di seh, “Ai di fala Paal.” Sohn ada wan a unu di seh, “Ai di fala Apolos.” Ahn stil sohn neks wan di seh, “Ai di fala Peeta.” Den sohn ada wan seh, “Ai di fala Jeezas Krais.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Weh hapm? Jeezas Krais divaid op eena peesiz? Dehn neva nayl mee, Paal, pahn di kraas fi unu. Ahn wen unu geh baptaiz, dehn neva baptaiz unu eena Paal naym.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ah tank di Laad dat Ai neva baptaiz non a unu, eksep Krispos ahn Gaiyos.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Soh den, nobadi kyaahn seh unu mi baptaiz eena fi mee naym.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ah mi did baptaiz Stefanas tu, ahn aala dehn weh liv da ih hows. Ada dan dat, Ah noh memba if Ah mi baptaiz nobadi els.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Jeezas Krais neva sen mee fi baptaiz peepl. Ih sen mi fi preech di Gud Nyooz. An Ah noh fi preech it wid no lata priti werdz, kaa Ah noh waahn Jeezas Krais det pahn di kraas laas ih powa.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Di mesij bowt di kraas noh mek no sens ataal tu dehn wan weh laas ahn deh pahn dehn way tu dischrokshan; bot tu wee weh Gaad di sayv, da mesij shoa fi hihn powa chroo weh Jeezas Krais du pahn di kraas.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ih rait dong eena di Skripcha seh,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Soh weh dat lef dehn peepl weh ga lata wizdom? Weh dehn wan weh teech Moaziz Laa deh? Ahn weh dehn wan deh eena dis werl, weh ku aagyu gud? Gaad don shoa dat aal di wizdom weh peepl ga eena dis werl da loan schupidnis tu hihn.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Gaad mek it soh dat di peepl dehn eena dis werl kyaahn geh fi noa hihn chroo fi dehn oan wizdom. Insteda dat, ih yooz dis soa-kaal foolish mesij weh wee preech fi sayv dehn wan weh di bileev eena ahn.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Di Jooz dehn waahn si mirakl, ahn dehn peepl weh da noh Joo di chrai figa ting owt bai fi dehn oan wizdom.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Bot now wee di tel peepl bowt Jeezas Krais, how ih don ded pahn di kraas. Di Jooz dehn tek dat fi big ofens, ahn dehn wan weh da noh Joo seh dat dat da loan naansens.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Bot wi preech bowt Jeezas Krais tu aala dehn wan weh Gaad kaal fi kohn tu ahn fi sayv dehn, weda dehn da Joo er noh Joo. Jeezas da Gaad powa ahn Gaad wizdom.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kaa eevn wen Gaad du ting weh luk laik schupidnis, weh hihn du mek way moa sens dahn peepl wizdom. Ahn wen ih luk laik Gaad week, eevn den hihn ga moa powa dahn aal di schrent a man.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Mi bradaz ahn sistaz, memba weh kaina peepl unu yoostu bee wen Gaad kaal unu. Di peepl dehn a dis werl neva si lata unu az waiz, er powaful, ahn da noh lata unu baan eena impoatant famili.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Bot Gaad pik di sayhn ting dehn weh peepl eena di werl tink noh mek no sens ataal, fi shaym dehn wan weh ga di wizdom a dis werl. Ahn ih pik dehn wan weh noh ga no powa ataal, fi shaym dehn wan weh tink dehn schrang.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Gaad pik dehn ting weh peepl luk dong pan, ahn tink seh dehn noh wot notn; ahn ih yooz dehn sayhn ting deh fi bring dong tu notn aal weh di peepl a di werl tink impoatant.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Sayka dis, nobadi kyaahn boas bowt notn fronta Gaad.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Gaad da di Wan weh mek unu kohn fi bee wan wid Krais Jeezas. Da hihn mek Jeezas bee fi wee wizdom, ahn da bikaaz a Jeezas mek wi deh rait wid Gaad. Ih set wi free ahn mek wi kohn fi bee Gaad hoali peepl.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Soh den, laik weh rait eena di Skripcha, “If peepl waahn boas, mek dehn boas bowt weh di Laad du.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.