1 Coríntios 12

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now, mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn unu noa di chroot bowt di gif dehn weh di Hoali Spirit gi.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Unu noa dat wen unu neva noa Gaad yet, dehn aidal weh kyaahn eevn taak mi-di leed unu aschray.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Soh Ah waahn unu andastan dat if di Hoali Spirit di leed sohnbadi, dehn kyaahn kers Jeezas; ahn nobadi kyaahn seh, “Jeezas da di Laad,” eksep di Hoali Spirit di gaid dehn.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Yu ga aal kaina spirichwal gif, bot aala dehn kohn fahn di sayhn Spirit a Gaad.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Difrent way deh fi serv, bot da di sayhn Laad wi di serv.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ahn yu ga difrent way how evri bileeva serv Gaad, bot da di sayhn Gaad gi dehn dehn gif ahn shoa dehn how fi yooz dehn.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Gaad gi eech wan a wi wahn speshal gif fi shoa seh dat fi hihn Spirit deh eena wee, ahn wi fi yooz eech wan a dehn gif fi help evribadi els.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Gaad Spirit ku mek wan persn seh wahn mesij fahn Gaad weh ful a wizdom, ahn da sayhn Spirit ku mek wahn nada wan taak wid lata nalij.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Da di sayhn Spirit weh gi wan persn speshal fayt, ahn ton rong ahn gi wahn neks wan di powa fi heel difrent kaina dizeez.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Di Spirit mek wan persn ku du mirakl, ahn ih mek wahn nada wan noa how fi prafesai; den di Spirit gi sohnbadi di gif fi mek dehn noa di difrens bitween gud ahn eevl spirit. Gaad Spirit mek wan persn ku taak eena difrent kaina tongz, ahn ih mek wahn nada wan noa how fi eksplayn weh dehn di seh.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Da wan Spirit du aala dehnya ting, ahn da hihn wan seh hoo fi geh wich gif.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Wahn badi ga lata paats, ahn aala dehn paats mek op di wan badi, jos laik Jeezas Krais badi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Rait soh, weda wi da Jooz er nat, weda wi da slayv er weda wi free, wen di Spirit a Gaad baptaiz wi, dat mek wi paat a wan badi; ahn Gaad gi aala wi da sayhn Spirit weh liv eena wi haat.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Di badi noh jos ga wan paat. Ih ga lata paats.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If di fut seh, “Ai da noh wahn han, soh Ai da noh wahn paat a di badi,” dat noh meen seh di fut da noh stil paat a di badi.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ahn if di ayz seh, “Ai da noh wahn aiy, soh Ai da noh paat a di badi,” dat noh meen seh di ayz da noh stil paat a di badi.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If di hoal badi da-mi jos aiy, den how ih mi wahn yehr? Ahn if di hoal badi da-mi jos ayz, da how ih kuda mi smel?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bot Gaad put aal di difrent paats a di badi sayhn plays weh hihn mi waahn dehn.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 If di badi da-mi jos wan paat, den da weh kaina badi dat mi wahn bee? No kain!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yes, lata paats deh, bot oanli wan badi.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Soh den, di aiy kyaahn tel di han, “Ai noh need yoo!” Ahn di hed kyaahn tel di fut, “Ai noh need yoo,” needa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 In fak, dehn paat a di badi weh luk laik dehn wuda bee di weekis, da dehndeh da di moas impoatant paat dehn.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Ahn dehn paat a di badi weh wi tink noh wot soh moch, dehndeh da di wan dehn weh wi tek kayr a di moas. Ahn wi kyaaful fi kova op dehn paat weh nobadi noh sopoas tu si.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Bot wi noh hafu kova op dehn paat weh luk gud nof fi peepl si. Bot Gaad set op di badi eena soch a way dat dehn paat dehn weh wi tink noh wot soh moch geh aana moa dan dehn ada wan.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Gaad du dis soh dat no kwaarilin noh deh eena di badi, bot fi mek aal di paat dehn get lang wid wan anada.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 If wan paat sofa, aal di ada paat dehn sofa lang wid it, ahn if wan paat geh prayz, den aal di ada paat dehn hapi far it.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now, da unu mek op Krais badi. Evri wan a unu da paat a fi hihn badi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Da sayhn way ih stan eena di cherch. Gaad put evriting eena plays: fos ih pik sohn fi bee apasl; sekant, yu ga di prafit dehn; den terd, di teecha dehn. Den Gaad pik sohn fi du mirakl, ahn sohn neks wan fi ga di gif fi heel peepl. Den yu ga dehn wan weh help ada peepl, ahn dehn wan weh ga di gif fi plan tingz ahn geh peepl fi werk tugeda. Ahn den, yu ga dehn wan weh ih gi di gif fi taak eena difrent kaina tongz.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Soh, evribadi da apasl? er prafit? er teecha? Evribadi du mirakl?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Evribadi noh ga di gif fi heel, er fi taak eena tongz, er fi tel yu weh di langwij dehn meen.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Soh den, set unu haat pahn dehn gif weh beta dahn aal di res.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.