1 Coríntios 11
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Soh unu shuda fala weh Ai du jos laik how Ai fala weh Krais du.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ah prowd a unu dat unu memba mi eena evriting, ahn unu kip aan di fala aal di teechin dehn weh Ah mi paas dong tu unu.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Bot Ah waahn unu andastan dat Krais da di hed a evri man, ahn di hozban da di hed a di waif, ahn Gaad da di hed a Krais.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Soh eni man weh kova ih hed wen ih di pray er wen ih di prafesai, noh di aana Krais ataal.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ahn eni laydi weh noh kova ih hed wen ih di pray er wen ih di prafesai, noh di aana ih hozban. Da sayhn laik ih shayv ih hed.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 If wahn laydi noh kova ih hed, den ih shuda mek dehn kot aaf ih hyaa; bot if da wahn shaym fi mek dehn kot aaf ih hyaa er shayv ahn, den mek ih wayr sohnting pahn ih hed.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Wahn man noh fi kova ih hed, kaa Gaad mek man laik ihself, ahn ih mek ahn fi bring aana tu hihn. Bot Gaad mek di uman fi bring aana tu di man.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ahn da chroo seh dat Gaad neva mek man fahn owta di uman, bot Gaad mek di uman fahn owta di man.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ahn Gaad neva mek man fi di uman, bot ih mek di uman fi di man.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Da sayka dat, ahn sayka di aynjel dehn, di laydi dehn fi wayr sohnting pahn dehn hed. Di kovarin pahn dehn hed da fi shoa dat dehn deh anda dehn hozban atariti.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Stilyet, wen wi di liv fi di Laad, di laydi kyaahn du widowt di man, ahn di man kyaahn du widowt di laydi.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Eevn doa di fos laydi kom owta man, sayhn way now laydi baan man. Bot evriting kohn fahn Gaad.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Bot unu joj fi unu oanself—ih rait fi wahn laydi pray tu Gaad wen ih hed noh kova?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Eevn di way how Gaad mek naycha eena dis werl, mek yu noa seh dat if wahn man ga lang hyaa peepl noh wahn rispek ahn.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Bot lang hyaa da wahn laydi gloari. Gaad gi ahn lang hyaa fi wahn kovarin fi ih hed.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Bot if enibadi waahn aagyu bowt dat, aal Ah ga fi seh da dat da how wee du ting eena di cherch, ahn wee ahn aal di ada cherch dehn feel di sayhn way bowt it.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Now, wen Ah di taak tu unu bowt di neks ting, Ah kyaahn prayz unu ataal. Kaa ih luk laik wen unu kohn tugeda fi wership, ih du unu moa bad dahn gud.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Fos ting, Ah yehr dat wen unu meet, unu ga divizhan monks unu, an Ah doo bileev da chroo.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ah noa dat unu wil ga divizhan monks unu, kaa dat da how unu wahn noa hoo da di wan dehn weh Gaad pleez wid.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Dat da wai wen unu gyada tugeda, unu noh reeli kohn fi eet di Laad sopa.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Kaa wen unu eet, evri wan a unu goh hed ahn eet unu oan food ahn unu noh wayt pahn nobadi. Sohn peepl stay hongri ahn sohn geh jronk.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Weh hapm? Unu noh ga hows fi eet ahn jrink eena? Unu chreet Gaad cherch laik dert, ahn shaym di peepl weh noh ga notn. Weh Ah fi seh tu unu? Unu waahn Ah prayz unu fi dat? Oa no! Non ataal!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Kaa weh Ah di paas aan tu unu da weh Ai geh fahn di Laad. Da sayhn nait wen di Laad Jeezas geh sel owt, ih pik op di bred, ahn wen ih don tank Gaad far it, ih brok it ahn seh,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 “Dis da mai badi weh Ah di gi fi unu; eet dis bred soh dat unu ku memba mi.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Sayhn way, Jeezas tek di kop afta dehn don eet, ahn seh, “Dis kop a wain da fi mee blod, weh da di nyoo agreement weh Gaad mek wid ih peepl dehn. Enitaim unu jrink di wain, jrink it fi memba mi.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Kaa enitaim unu eet dis bred ahn jrink fahn dis kop, da laik unu di seh, “Jeezas mi ded fi wi.” Ahn unu fi du dat til hihn kohn bak.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Soh, enibadi weh eet dis bred ahn jrink fahn dis kop eena wahn kyaalis way weh noh aana di Laad, dehn gilti a sin, kaa dehn noh di aana di Laad badi ahn ih blod.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Dats wai evribadi shuda chek eena dehn haat gud fi si if dehn rait wid Gaad bifoa dehn eet di bred ahn jrink fahn di kop.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Kaa wen sohnbadi di eet di bred ahn jrink fahn di kop, ahn dehn dehnself noh noa weh di Laad badi meen eena aala dis, dehn wahn di bring di Laad jojment pahn dehnself wail dehn di eet di bred ahn jrink fahn di kop.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Dat da wai lata unu soh week ahn sik, ahn som a unu eevn ded!
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 If wee chek eena fi wee haat gud fos, den di Laad noh wahn joj wi.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Yu si, wen di Laad joj wi, ahn ponish wi, ih du it soh dat ih noh hafu kandem wi lang wid di res a peepl dehn eena di werl.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Soh, mi bradaz ahn sistaz, wen unu gyada tugeda fi eet di Laad Sopa, unu fi wayt pahn wan anada.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 If unu reeli hongri, den eet hoam da unu hows, soh dat wen unu gyada tugeda, unu noh wahn bring di Laad jojment pahn unuself.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.