1 Coríntios 11
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF
1 Soh unu shuda fala weh Ai du jos laik how Ai fala weh Krais du.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ah prowd a unu dat unu memba mi eena evriting, ahn unu kip aan di fala aal di teechin dehn weh Ah mi paas dong tu unu.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Bot Ah waahn unu andastan dat Krais da di hed a evri man, ahn di hozban da di hed a di waif, ahn Gaad da di hed a Krais.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Soh eni man weh kova ih hed wen ih di pray er wen ih di prafesai, noh di aana Krais ataal.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ahn eni laydi weh noh kova ih hed wen ih di pray er wen ih di prafesai, noh di aana ih hozban. Da sayhn laik ih shayv ih hed.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 If wahn laydi noh kova ih hed, den ih shuda mek dehn kot aaf ih hyaa; bot if da wahn shaym fi mek dehn kot aaf ih hyaa er shayv ahn, den mek ih wayr sohnting pahn ih hed.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Wahn man noh fi kova ih hed, kaa Gaad mek man laik ihself, ahn ih mek ahn fi bring aana tu hihn. Bot Gaad mek di uman fi bring aana tu di man.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ahn da chroo seh dat Gaad neva mek man fahn owta di uman, bot Gaad mek di uman fahn owta di man.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Ahn Gaad neva mek man fi di uman, bot ih mek di uman fi di man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Da sayka dat, ahn sayka di aynjel dehn, di laydi dehn fi wayr sohnting pahn dehn hed. Di kovarin pahn dehn hed da fi shoa dat dehn deh anda dehn hozban atariti.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Stilyet, wen wi di liv fi di Laad, di laydi kyaahn du widowt di man, ahn di man kyaahn du widowt di laydi.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Eevn doa di fos laydi kom owta man, sayhn way now laydi baan man. Bot evriting kohn fahn Gaad.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Bot unu joj fi unu oanself—ih rait fi wahn laydi pray tu Gaad wen ih hed noh kova?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Eevn di way how Gaad mek naycha eena dis werl, mek yu noa seh dat if wahn man ga lang hyaa peepl noh wahn rispek ahn.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Bot lang hyaa da wahn laydi gloari. Gaad gi ahn lang hyaa fi wahn kovarin fi ih hed.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Bot if enibadi waahn aagyu bowt dat, aal Ah ga fi seh da dat da how wee du ting eena di cherch, ahn wee ahn aal di ada cherch dehn feel di sayhn way bowt it.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Now, wen Ah di taak tu unu bowt di neks ting, Ah kyaahn prayz unu ataal. Kaa ih luk laik wen unu kohn tugeda fi wership, ih du unu moa bad dahn gud.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Fos ting, Ah yehr dat wen unu meet, unu ga divizhan monks unu, an Ah doo bileev da chroo.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ah noa dat unu wil ga divizhan monks unu, kaa dat da how unu wahn noa hoo da di wan dehn weh Gaad pleez wid.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Dat da wai wen unu gyada tugeda, unu noh reeli kohn fi eet di Laad sopa.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Kaa wen unu eet, evri wan a unu goh hed ahn eet unu oan food ahn unu noh wayt pahn nobadi. Sohn peepl stay hongri ahn sohn geh jronk.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Weh hapm? Unu noh ga hows fi eet ahn jrink eena? Unu chreet Gaad cherch laik dert, ahn shaym di peepl weh noh ga notn. Weh Ah fi seh tu unu? Unu waahn Ah prayz unu fi dat? Oa no! Non ataal!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Kaa weh Ah di paas aan tu unu da weh Ai geh fahn di Laad. Da sayhn nait wen di Laad Jeezas geh sel owt, ih pik op di bred, ahn wen ih don tank Gaad far it, ih brok it ahn seh,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 “Dis da mai badi weh Ah di gi fi unu; eet dis bred soh dat unu ku memba mi.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Sayhn way, Jeezas tek di kop afta dehn don eet, ahn seh, “Dis kop a wain da fi mee blod, weh da di nyoo agreement weh Gaad mek wid ih peepl dehn. Enitaim unu jrink di wain, jrink it fi memba mi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Kaa enitaim unu eet dis bred ahn jrink fahn dis kop, da laik unu di seh, “Jeezas mi ded fi wi.” Ahn unu fi du dat til hihn kohn bak.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Soh, enibadi weh eet dis bred ahn jrink fahn dis kop eena wahn kyaalis way weh noh aana di Laad, dehn gilti a sin, kaa dehn noh di aana di Laad badi ahn ih blod.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Dats wai evribadi shuda chek eena dehn haat gud fi si if dehn rait wid Gaad bifoa dehn eet di bred ahn jrink fahn di kop.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Kaa wen sohnbadi di eet di bred ahn jrink fahn di kop, ahn dehn dehnself noh noa weh di Laad badi meen eena aala dis, dehn wahn di bring di Laad jojment pahn dehnself wail dehn di eet di bred ahn jrink fahn di kop.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Dat da wai lata unu soh week ahn sik, ahn som a unu eevn ded!
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 If wee chek eena fi wee haat gud fos, den di Laad noh wahn joj wi.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Yu si, wen di Laad joj wi, ahn ponish wi, ih du it soh dat ih noh hafu kandem wi lang wid di res a peepl dehn eena di werl.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Soh, mi bradaz ahn sistaz, wen unu gyada tugeda fi eet di Laad Sopa, unu fi wayt pahn wan anada.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If unu reeli hongri, den eet hoam da unu hows, soh dat wen unu gyada tugeda, unu noh wahn bring di Laad jojment pahn unuself.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.