1 Coríntios 10
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn rimain unu bowt weh mi hapm tu wi ansesta dehn. Aala dehn mi waak anda di protekshan a wahn klowd ahn dehn paas chroo di see.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Dis da-mi jos laik dehn mi geh baptaiz eena di klowd ahn di see az Moaziz falowaz dehn.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Aala dehn mi eet di sayhn food fahn hevn.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ahn aala dehn mi jrink di sayhn jrink weh Gaad mi gi dehn, kaa Gaad oan rak mi deh wid dehn. Da rak da-mi Krais.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Stilyet, Gaad neva pleez wid moas a dehn, soh ih dischrai dehn, ahn dehn badi mi skyata aal oava di dezert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now aala dehn ting hapm soh dat wee ku tek waanin ahn noh falafut fi wee ansesta dehn, ahn red wi aiy pahn ting weh eevl, laik weh dehn mi du.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Wi noh fi wership aidal laik weh som a dehn mi du. Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Di peepl mi sidong fi eet ahn jrink, ahn den dehn ton it intu wahn wail paati.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Wi noh fi get intu loos livin, laik weh som a dehn du. Sayka dat, tweni-chree towzn a dehn mi ded eena wan day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Wi noh fi chrai tes Krais, laik weh som a dehn du, ahn dehn mi ded fahn snayk bait.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ahn wi noh fi grombl, laik weh som a dehn peepl mi du, ahn mek di Aynjel a Det fahn Gaad kil dehn.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Aala dehn ting mi hapm fi mek wi noa weh wahn hapm tu wee tu, if wee du weh dehn du. Aala dis don rait dong eena di Skripcha fi waan wi, kaa wee di liv eena di laas dayz.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Soh, if eni wan a unu tink seh unu di stan op schrang, unu beta kyaaful dat unu noh faal dong.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Evri kaina tes weh unu goh chroo da di sayhn kaina tes dehn weh ada peepl goh chroo tu. Bot Gaad faytful, ahn hihn noh wahn mek di taim a testin geh soh bad dat unu kyaahn bayr it. Bot wen di tes kohn, Gaad wahn gi unu di schrent fi stan it, ahn ih wahn shoa unu wahn way owta it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Soh den, mi dyaa fren dehn, unu noh fi wership aidal ataal.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ah di taak tu unu laik peepl weh ga sens. Unu ku mek op unu oan main bowt weh Ah di tel unu.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wen wi tek kamyoonyan ahn bles di kop ahn jrink owta it, wi di shayr eena di blesin a Krais blod. Ahn wen wi brok di bred ahn eet aafa it, wi di shayr eena di blesin a Krais badi.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aala wi eet aafa di wan bred, ahn dat shoa dat wi da wan badi.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Now tink bowt di peepl a Izrel dehn: Wen dehn eet di ting dehn weh sakrifais tu Gaad, aala dehn di tek paat eena di wership da di alta.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Soh da weh Ah di chrai seh? Di aidal ahn di food weh sakrifais tu ahn, dehn meen eniting?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 No, weh Ah di seh da dat wen peepl weh noh noa Gaad sakrifais tu aidal, dehn di sakrifais tu deeman, noh tu Gaad. Ah noh waahn unu tek paat eena notn wid no deeman.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Yu kyaahn jrink di wain fahn di kop weh di Laad gi ahn jrink fahn di kop weh peepl don yooz fi wership deeman wid. Sayhn way, yu kyaahn eet ahn ga paat eena di Laad taybl ahn di taybl a deeman.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Weh unu waahn du? Unu waahn mek Gaad jelos? Wee schranga dahn Gaad den?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Sohn peepl seh, “Wee free fi du eniting weh wee waahn. No laa kyaahn stap wi.” Bot da noh evriting gud fi bil wi op.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Noh oanli tink bowt unu oanself, bot tink bowt weh gud fi ada peepl tu.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Unu free fi eet eniting weh dehn sel da maakit. Noh bada chrobl yu kanshans ahn aks weh di meet kohn fram.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Kaa da laik weh di Skripcha seh, “Dis ert ahn evriting weh deh eena it bilangz tu di Laad.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If sohnbadi weh noh bileev eena Jeezas invait yu fi goh eet wid dehn, goh ahn eet eniting weh dehn put fronta yu. Noh chrobl yu kanshans ahn aks weh di food kohn fram.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Bot if sohnbadi tel yu seh, “Dehn sakrifais da food tu aidal,” yu noh fi eet it kaa ih mait bee wahn prablem fi di wan weh tel yu dat, ahn ih mait chrobl ih kanshans.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ah noh di seh dat if unu eet di food ih wahn bada unu kanshans. Bot ih wahn chrobl di kanshans a di wan weh tel yu bowt it.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If Ai tank Gaad fi mi food bifoa Ah eet it, den wai enibadi shuda kandem mi jos kaaz Ai eet it?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Soh, evriting weh unu du, weda da eet er jrink, er eniting els, unu fi du evriting eena soch a way dat Gaad geh di gloari far it.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Unu noh fi disrispek di Jooz dehn ner peepl weh da noh Joo, needa dehn peepl weh bilangz tu Gaad cherch.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Unu shuda du laik weh Ai du. Eena evriting weh Ai du, Ai chrai fi pleez evribadi. Ai noh chrai fi geh notn fi miself, bot Ai werk fi help ada peepl soh dehn ku geh sayv.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.