1 Coríntios 10
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF
1 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn rimain unu bowt weh mi hapm tu wi ansesta dehn. Aala dehn mi waak anda di protekshan a wahn klowd ahn dehn paas chroo di see.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Dis da-mi jos laik dehn mi geh baptaiz eena di klowd ahn di see az Moaziz falowaz dehn.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Aala dehn mi eet di sayhn food fahn hevn.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Ahn aala dehn mi jrink di sayhn jrink weh Gaad mi gi dehn, kaa Gaad oan rak mi deh wid dehn. Da rak da-mi Krais.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Stilyet, Gaad neva pleez wid moas a dehn, soh ih dischrai dehn, ahn dehn badi mi skyata aal oava di dezert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Now aala dehn ting hapm soh dat wee ku tek waanin ahn noh falafut fi wee ansesta dehn, ahn red wi aiy pahn ting weh eevl, laik weh dehn mi du.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Wi noh fi wership aidal laik weh som a dehn mi du. Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Di peepl mi sidong fi eet ahn jrink, ahn den dehn ton it intu wahn wail paati.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Wi noh fi get intu loos livin, laik weh som a dehn du. Sayka dat, tweni-chree towzn a dehn mi ded eena wan day.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Wi noh fi chrai tes Krais, laik weh som a dehn du, ahn dehn mi ded fahn snayk bait.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ahn wi noh fi grombl, laik weh som a dehn peepl mi du, ahn mek di Aynjel a Det fahn Gaad kil dehn.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Aala dehn ting mi hapm fi mek wi noa weh wahn hapm tu wee tu, if wee du weh dehn du. Aala dis don rait dong eena di Skripcha fi waan wi, kaa wee di liv eena di laas dayz.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Soh, if eni wan a unu tink seh unu di stan op schrang, unu beta kyaaful dat unu noh faal dong.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Evri kaina tes weh unu goh chroo da di sayhn kaina tes dehn weh ada peepl goh chroo tu. Bot Gaad faytful, ahn hihn noh wahn mek di taim a testin geh soh bad dat unu kyaahn bayr it. Bot wen di tes kohn, Gaad wahn gi unu di schrent fi stan it, ahn ih wahn shoa unu wahn way owta it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Soh den, mi dyaa fren dehn, unu noh fi wership aidal ataal.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ah di taak tu unu laik peepl weh ga sens. Unu ku mek op unu oan main bowt weh Ah di tel unu.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wen wi tek kamyoonyan ahn bles di kop ahn jrink owta it, wi di shayr eena di blesin a Krais blod. Ahn wen wi brok di bred ahn eet aafa it, wi di shayr eena di blesin a Krais badi.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aala wi eet aafa di wan bred, ahn dat shoa dat wi da wan badi.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Now tink bowt di peepl a Izrel dehn: Wen dehn eet di ting dehn weh sakrifais tu Gaad, aala dehn di tek paat eena di wership da di alta.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Soh da weh Ah di chrai seh? Di aidal ahn di food weh sakrifais tu ahn, dehn meen eniting?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 No, weh Ah di seh da dat wen peepl weh noh noa Gaad sakrifais tu aidal, dehn di sakrifais tu deeman, noh tu Gaad. Ah noh waahn unu tek paat eena notn wid no deeman.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yu kyaahn jrink di wain fahn di kop weh di Laad gi ahn jrink fahn di kop weh peepl don yooz fi wership deeman wid. Sayhn way, yu kyaahn eet ahn ga paat eena di Laad taybl ahn di taybl a deeman.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Weh unu waahn du? Unu waahn mek Gaad jelos? Wee schranga dahn Gaad den?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Sohn peepl seh, “Wee free fi du eniting weh wee waahn. No laa kyaahn stap wi.” Bot da noh evriting gud fi bil wi op.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Noh oanli tink bowt unu oanself, bot tink bowt weh gud fi ada peepl tu.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Unu free fi eet eniting weh dehn sel da maakit. Noh bada chrobl yu kanshans ahn aks weh di meet kohn fram.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Kaa da laik weh di Skripcha seh, “Dis ert ahn evriting weh deh eena it bilangz tu di Laad.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If sohnbadi weh noh bileev eena Jeezas invait yu fi goh eet wid dehn, goh ahn eet eniting weh dehn put fronta yu. Noh chrobl yu kanshans ahn aks weh di food kohn fram.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Bot if sohnbadi tel yu seh, “Dehn sakrifais da food tu aidal,” yu noh fi eet it kaa ih mait bee wahn prablem fi di wan weh tel yu dat, ahn ih mait chrobl ih kanshans.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Ah noh di seh dat if unu eet di food ih wahn bada unu kanshans. Bot ih wahn chrobl di kanshans a di wan weh tel yu bowt it.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If Ai tank Gaad fi mi food bifoa Ah eet it, den wai enibadi shuda kandem mi jos kaaz Ai eet it?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Soh, evriting weh unu du, weda da eet er jrink, er eniting els, unu fi du evriting eena soch a way dat Gaad geh di gloari far it.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Unu noh fi disrispek di Jooz dehn ner peepl weh da noh Joo, needa dehn peepl weh bilangz tu Gaad cherch.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Unu shuda du laik weh Ai du. Eena evriting weh Ai du, Ai chrai fi pleez evribadi. Ai noh chrai fi geh notn fi miself, bot Ai werk fi help ada peepl soh dehn ku geh sayv.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.