1 Coríntios 10

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn rimain unu bowt weh mi hapm tu wi ansesta dehn. Aala dehn mi waak anda di protekshan a wahn klowd ahn dehn paas chroo di see.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Dis da-mi jos laik dehn mi geh baptaiz eena di klowd ahn di see az Moaziz falowaz dehn.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Aala dehn mi eet di sayhn food fahn hevn.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ahn aala dehn mi jrink di sayhn jrink weh Gaad mi gi dehn, kaa Gaad oan rak mi deh wid dehn. Da rak da-mi Krais.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Stilyet, Gaad neva pleez wid moas a dehn, soh ih dischrai dehn, ahn dehn badi mi skyata aal oava di dezert.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Now aala dehn ting hapm soh dat wee ku tek waanin ahn noh falafut fi wee ansesta dehn, ahn red wi aiy pahn ting weh eevl, laik weh dehn mi du.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Wi noh fi wership aidal laik weh som a dehn mi du. Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Di peepl mi sidong fi eet ahn jrink, ahn den dehn ton it intu wahn wail paati.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Wi noh fi get intu loos livin, laik weh som a dehn du. Sayka dat, tweni-chree towzn a dehn mi ded eena wan day.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Wi noh fi chrai tes Krais, laik weh som a dehn du, ahn dehn mi ded fahn snayk bait.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ahn wi noh fi grombl, laik weh som a dehn peepl mi du, ahn mek di Aynjel a Det fahn Gaad kil dehn.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Aala dehn ting mi hapm fi mek wi noa weh wahn hapm tu wee tu, if wee du weh dehn du. Aala dis don rait dong eena di Skripcha fi waan wi, kaa wee di liv eena di laas dayz.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Soh, if eni wan a unu tink seh unu di stan op schrang, unu beta kyaaful dat unu noh faal dong.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Evri kaina tes weh unu goh chroo da di sayhn kaina tes dehn weh ada peepl goh chroo tu. Bot Gaad faytful, ahn hihn noh wahn mek di taim a testin geh soh bad dat unu kyaahn bayr it. Bot wen di tes kohn, Gaad wahn gi unu di schrent fi stan it, ahn ih wahn shoa unu wahn way owta it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Soh den, mi dyaa fren dehn, unu noh fi wership aidal ataal.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ah di taak tu unu laik peepl weh ga sens. Unu ku mek op unu oan main bowt weh Ah di tel unu.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wen wi tek kamyoonyan ahn bles di kop ahn jrink owta it, wi di shayr eena di blesin a Krais blod. Ahn wen wi brok di bred ahn eet aafa it, wi di shayr eena di blesin a Krais badi.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aala wi eet aafa di wan bred, ahn dat shoa dat wi da wan badi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Now tink bowt di peepl a Izrel dehn: Wen dehn eet di ting dehn weh sakrifais tu Gaad, aala dehn di tek paat eena di wership da di alta.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Soh da weh Ah di chrai seh? Di aidal ahn di food weh sakrifais tu ahn, dehn meen eniting?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 No, weh Ah di seh da dat wen peepl weh noh noa Gaad sakrifais tu aidal, dehn di sakrifais tu deeman, noh tu Gaad. Ah noh waahn unu tek paat eena notn wid no deeman.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Yu kyaahn jrink di wain fahn di kop weh di Laad gi ahn jrink fahn di kop weh peepl don yooz fi wership deeman wid. Sayhn way, yu kyaahn eet ahn ga paat eena di Laad taybl ahn di taybl a deeman.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Weh unu waahn du? Unu waahn mek Gaad jelos? Wee schranga dahn Gaad den?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Sohn peepl seh, “Wee free fi du eniting weh wee waahn. No laa kyaahn stap wi.” Bot da noh evriting gud fi bil wi op.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Noh oanli tink bowt unu oanself, bot tink bowt weh gud fi ada peepl tu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Unu free fi eet eniting weh dehn sel da maakit. Noh bada chrobl yu kanshans ahn aks weh di meet kohn fram.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Kaa da laik weh di Skripcha seh, “Dis ert ahn evriting weh deh eena it bilangz tu di Laad.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If sohnbadi weh noh bileev eena Jeezas invait yu fi goh eet wid dehn, goh ahn eet eniting weh dehn put fronta yu. Noh chrobl yu kanshans ahn aks weh di food kohn fram.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Bot if sohnbadi tel yu seh, “Dehn sakrifais da food tu aidal,” yu noh fi eet it kaa ih mait bee wahn prablem fi di wan weh tel yu dat, ahn ih mait chrobl ih kanshans.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ah noh di seh dat if unu eet di food ih wahn bada unu kanshans. Bot ih wahn chrobl di kanshans a di wan weh tel yu bowt it.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If Ai tank Gaad fi mi food bifoa Ah eet it, den wai enibadi shuda kandem mi jos kaaz Ai eet it?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Soh, evriting weh unu du, weda da eet er jrink, er eniting els, unu fi du evriting eena soch a way dat Gaad geh di gloari far it.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Unu noh fi disrispek di Jooz dehn ner peepl weh da noh Joo, needa dehn peepl weh bilangz tu Gaad cherch.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Unu shuda du laik weh Ai du. Eena evriting weh Ai du, Ai chrai fi pleez evribadi. Ai noh chrai fi geh notn fi miself, bot Ai werk fi help ada peepl soh dehn ku geh sayv.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.