Mateus 7
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “ฮากนา บ่าต่าดบ่าต่อน โจ! ยาว พาจาว มาง นองนา บ่าต่าดบ่าต่อน ล่า.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 ไม้ นอง ฮากนา ล้อแม้ ต้าดต่อน แง, พาจาว มางมือ นองนา แฮ้แม้ย้า ต้าดต่อน ล่าแง. พาจาว ม้า นอง อางลี้บ ฮากนา ต้าดต่อน ชี่ แฮ้ง นองนา ต้าดต่อน ล่าแง.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 นอย่า บ้าเจอ ฮาก แมนือ คล้าว โย้เวอ แมเจ่ด อือ อางฮู มย้าง กาแน. จ้า บ้าเจอ ค่าตอง แมนือ คล้าว โย้เวอ ตู่มบา แฮ้งนา บ่าฮู มย้าง กาแน?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 บ้าเจอ นอ ฮากนา นี้แม้แน อางม่า แน ‘กงา นาง แมนือ เวอ แมเจ่ด แฮ้ง ยู้อ่อก ปี่ ล่าว่า,’ จ้า ม้าม้า ย่าง นาง แมนือ โย้เวอ ตู่มบา ย่าง จา แง.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ชฺ้าง แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ อือเวอ, ฮากนา แมนือ เวอ แมเจ่ด ชา ยู้ อ่อก ปี่ เมอ, ค่าตอง แมนือ คล้าว เวอ ตู่มบา แฮ้ง ยู้อ่อก แล่ ปาโน.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “คื่อ อือนา พาจาว มาง อางเกิ่งอางก้อ อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง บ่าปี่ คูโจ, ไม้ ยา นองนา ปีน แช่ ล่าง. ว่า อือนา ไข่มุก บ่าจาน ปี่ โจ, ไม้ ยา น่าง แง” แน.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “ป้า ยาว กงา แง, ซฺ้า ยาว มย้าง แง, ล้องก้อ โย้เวอ คอก ยาว, ชฺ้าง อางคล้าว จา มาง ล้องก้อ แฮ้ง พอง ล้า แง.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค พาจาว มางนา ป้า คูง อือ กงา คูง แง, ชฺ้าง คาโคลาโค พาจาว มางนา ซฺ้า คูง อือ พาจาว มางนา มย้าง คูแง, แน ชฺ้าง คาโคลาโค พาจาว มาง ล้องก้อ แฮ้ง คอก คูง อือ พาจาว มาง ล้องก้อ แฮ้ง พอง แง.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “นองมู โย้เวอ อ่าซ่าง จา แง อางย่า อือ ฮ่าง ป้า เมอ ลอบา แฮ้ง กอ ปี่ แงแน?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 บ่าอ่า เวิมมือ อางย่า อือ ล่องแต่ ป้า เมอ อื้อล้าง อางปีด อางจา แฮ้ง จฺ่า ปี่ แงแน?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ซ้ามบา นอง ชฺ้าง บ่าแม่น อืม มือ ค่าตอง อางย่า อือนา อางเกิ่งอางก้อ อางแม่น ปี่ นา แบ แง, ท้าว พาจาว กงู อางโบ้ง มู่งท่า ดื้ง ม้า แฮ้ล่อบ่าปา แน ชฺ้าง ยางนา ป้า อือนา บ่าปี่ ลา?” แน.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “นอ ฮากนา ล้อแม้ นองนา ฮาย ปี่ ล่า ปี่ ซี่ง แง, นองมือ ฮากนา แฮ้แม้แน ฮาย ปี่ โว! ไม้ โมเสส อางลี้บอางล่าว แน พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือ ม่าอู่บ นี้ย่า นี้แม้แน ย้า” แน.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “แม่น แน แล่ม แล โว! นอง มู่งท่า อางแล ซี้ แนยาว ล้องก้อ อางแท่ง โย้ อ้องแล โว! ไม้ ล้องก้อ อางกลื้อ แน แก้บ้า อางกลื้อ อือ นองนา ซฺื่ย ล่าลูก เวอ กลา แอ ปี่ ล่าแง. ยาว ชฺ้าง อางอีบ่าอ่า ล้องก้อ อางกลื้อ มางก้อง อ้องแล คูแง.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 จ้า ล้องก้อ อางแท่ง แน แก้บ้า บ่าแม่น ย่อแอ่ อางย่าก นี้ย่า จี่วีดม้าม้า ป่ากย่า ซฺื่ยแล ล่าแง. ยาว ชฺ้าง อางบย่า แน บ่ากงา ย่อ อ้องแล” แน.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้าม้า บ่าอ่า อือนา แล่ม แล่ว, ยอง อางโต แฮ้ แกะอางย่า บ่าโซ่กบ่าไล่ อือ แม้แน นองนา ซฺ้า ล่า คูแง. จ้า นืงบา แฮ้ย่า ฮ้อนโจ้ง แม้แน โซ้กไล้ คูแง.
15 — Cuidado com os falsos
16 ยอง อางเลิ่ง ฮา แฮ้ย่า ฮากนา ฮายแบ ปี่ แง, ยอง อางโต แฮ้ย่า บ้าเจอล้อแม้ ชฺ้าง แน. ยาว อ่าซ่าง มาง จี่กู่ ปาว เวอ อ่างู่น แน ซื่อไค่มี้ล่อก บ่าชู คู.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 ทื่อช่างกานญา จฺืงจฺื้ง อางแม่น อือ อางซื่อ อางแม่น ซื่อ แง, ยาว จฺืงจฺื้ง บ่าแม่น อือ อางซื่อ บ่าแม่น ซื่อ แง.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 จฺืงจฺื้ง อางแม่น อือ อางซื่อ บ่าแม่น อือ บ่าซื่อ แน จฺืงจฺื้ง บ่าแม่น อืมมือ อางซื่อ อางแม่น อือ บ่าซื่อ.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 จฺืงจฺื้ง คาโคลาโค อางซื่อ อางแม่น บ่าจา อือนา เตอ วี ยาว บี่ท่อ พี แง.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 นี้แม้แนยาว พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้าม้า บ่าอ่า อือนา ฮู นี้ย่า, ยอง อางเลิ่ง ฮา โย้เวอ ฮู กาโน.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “ชฺ้าง กงานา ‘จี่วีดอางซื้ง’ แน ฮ้าว ล่าง อือ พาจาว มาง อางเมิง โย้เวอ คาโคลาโค แน บ่ากงา อ้องแล เป. จ้า ชฺ้าง พาจาว กงู อางโบ้ง มู่งท่า ดื้ง มาง นืงบาจาบ แม้แน ฮา เค่ อือ อางกงา อ้องแล เป.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ต้าดต่อน นืง เคอ เมอ ชฺ้าง อางอีบ่าอ่า เป กงานา นี้แม้แน ม่า ล่าง, ‘จี่วีดอางซื้ง จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ กงูมู นี้ย่า พาจาว มาง อางเลิ่ง ป่าว เมอ นาง อางเม้ง แฮ้ง ไจ, แน แด่ย่า ก่า เมอ แน ม้างม้าเจ้อ อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา เมอ นาง อางเม้ง แฮ้ง จี่ เคอ แง’ แน.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 จ้า กงา ยองนา ม่า แน นี้แม้แน, ‘กงาย่า นองนา บ่าแบล่ากงา กา, ชฺ้าง อางบล่าบ อือ เวอ เว่อ แน ฮื่น คูโว!’” แน.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 — ausente —
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 จ้า ชฺ้าง กงา จี่ต่าง นี้อือ กย่า ยาว บ่าฮายเค่ อือ, ยอ ชฺ้าง อางจ่าง ซ่าย ท่า โย้เวอ ยู้ม ชฺอ ชี ชีอือ แม้แนย้า.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 มู่งฮ่อ ลือ ล้างเจอเจ่อ ฮ้างม้าน อางแล่ง ยู้ม โย้เวอ พยาง ยาว. ยู้ม แฮ้ง ก่างพยา เลิง แง” แน.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 พระเยซู จี่ เปิน ยาว ค่องช่าง อืมมือ ยาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา นาบาตา นืงบาม่าน คูง เย,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ไม้ พระเยซู ม่าอู่บ นี้ย่า อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือ ม่าอู่บ แฮ้งนา บ่าตู่. จ้า ยา พาจาว มางก้อง ล่าที่ ม้าม้า จายลือ ชี แฮ้ง ไจ ม่าอู่บ แง.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.