Mateus 6
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT
1 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “แบ ชี คู โว เป ฮากนา มย้าง ปี่ ซี่ ปาปาย แน อางแม่น บ่าฮา คู โจ. นี้แม้ ฮา นี้ย่า, นอย่า นอง พาจาว มู่งท่า ดื้ง มางก้อง รางวัล บ่ากงาบู้.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 นอง ชฺ้าง อางตูกอางพาน อือนา ปล่อง เมอ, ชฺ้าง แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ อือ แม้แน บ่าฮา โจ. ยอย่า ยิวชฺ้าง โบสถ์ แน ก้าด โย้เวอ ชฺ้าง ล้า ชี อือนา ฮายฮู ปี่ ยาว, ฮากนา โญกจ่าญ่อจ่า ปี่ง. จ้า พาจาว ม้า ยองนา บ่าโญกบ่าญ่อจ่า.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 แฮ้งย้า ชฺ้าง อางตูกอางพาน อือนา ปล่อง เมอ, ปล่อง ชี แน อ่าซ่าง มางนา บ่าแบ ปี่ เวิม อางกงา.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 นี้แม้แนยาว นอง ชฺ้าง อางตูกอางพาน นา ปล่อง เมอ, กย้าบ แน ปล่อง โว. ยาว พาจาว นอง อางโบ้ง นอง กย้าบ แน ฮา ชี แฮ้งนา อางมย้าง มาง นองนา โญกจ่าญ่อ ล่าง” แน.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “นอง อธิษฐาน ฮา เมอ, นอง มือ ชฺ้าง แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ อือ แม้แน บ่าฮา โจ. ยอย่า ยิวชฺ้าง โบสถ์ แน ก้าด โย้เวอ ชฺ้าง ล้า ชี อือนา ฮายฮู ปี่ ยาว, ฮากนา โญกจ่าญ่อจ่า ปี่ง. จ้า พาจาว ม้า ยองนา บ่าโญกบ่าญ่อจ่า.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 จ้า นอง อธิษฐาน ฮา เมอ, อางฮ้อง คล้าว โย้เวอ อ้องแล ล้องก้อ พี่ ยาว, พาจาว นอง อางโบ้ง นอง บ่าฮู มย้าง กา มางนา อธิษฐาน ฮา โว. ยาว พาจาว นอง กย้าบ แน ฮา แฮ้งนา อางมย้าง มาง นองนา รางวัล ปี่ ล่าแง.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “แน นอง อธิษฐาน ฮา เมอ ชฺ้าง พาจาว มางนา บ่าแบ กงา กาง อือ แม้แน จี่ต่าง จองไจ บ่าจา อือ ม้อง แน ต้างต้างจี่ แน บ่าฮา โจ, ไม้ ยอ เย้ง คูง แง ต้างต้างจี่ แน อธิษฐาน ฮา ยาว, พาจาว มาง พอ แงแน.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 ชฺ้าง แฮ้อือ แม้แน บ่าฮา คูโจ, ไม้ พาจาว กงู อางโบ้ง ม้า นอง บ่าป่า ฮู เมอ ย้า อางแบ นองมู นี้ย่า บ้าเจอ บ่าจา แน.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 นองมู นี้ย่า นี้แม้แน อธิษฐาน ฮา คู โว,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 กงู นางนา ป้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางไว่ แน ก่าซ้าด เพล่อ ปี่ ล่าแง.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 มี้นืง กงูมู นา จฺ่าเกิ่ง จฺ่าเซฺ่อ ก้อ แน ปี่ ล่าปาว.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 กงู อางบล่าบ ฮา ชี แฮ้งนา อางซี บ่ายู ล่า โจ.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 ยาว กงู อางบล่าบ ฮา ซี้ เมอ กงูนา ปล่อง เจิ้นเจ้อ อางซี บ่าปี่ ฮา ล่าโจ,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “ชฺ้าง นองนา บ่าแม่น ฮา ล่าง อือนา อางซี บ่ายู ยาว, พาจาว นอง อางโบ้ง มู่งท่า ดื้ง มาง นองนา คาตา ย้า อางซี บ่ายู ล่า.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 จ้า นอง ฮากนา อางซี แฮ้ง ยู้ ยาว, พาจาว นอง อางโบ้ง มาง นอง อางบล่าบ แฮ้งนา อางซี ยู้ ล่าง ทื่อช่างกานญา” แน.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “นอง จฺ่าเกิ่งจฺื่ง เมอ, ชฺ้าง แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ อือ แม้แน แมก่า บ่าม่อนบ่าซ่า แน บ่าจ่างจ่าแล่ โจ. ยอ ฮากนา ฮา ฮู ปี่ แง ยอ จฺ่าเกิ่งจฺื่ง แงแน. ยอย่า ฮากนา โญกจ่าญ่อจ่า ปี่ง. จ้า พาจาว ม้า ยองนา บ่าโญกบ่าญ่อจ่า.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 จ้า นอง จฺ่าเกิ่งจฺื่ง เมอ, แมตู่พ่อ แล่ยาว ตู่คยา คยา แล่ โว.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 อ่าซ่าง มาง บ่าแบ นอ จฺ่าเกิ่งจฺื่ง ชี แน, จ้า พาจาวกงูอางโบ้ง นอง บ่าฮู มย้าง กามาง ญา นอง กย้าบ แน ฮา ชีอือ มย้าง แง, แน นองนา โญกจ่าญ่อจ่า ล่าง” แน.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “อางเกิ่งอางก้อ อางฮู่ อางจา อางบา แน คี้แม้ง จฺ่า อางกงา อือ, แน แล่ค่าว อือ อ้อง ค่าว แล อางกงา อือ, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ บ่ากอ ชี บู้ โจ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 จ้า อางเกิ่งอางก้อ อางฮู่ อางจา คี้แม้ง แน อางบา บ่าจฺ่า กงา กาง อือ, แน แล่ค่าว บ่าอ่อง ค่าว แล กงา กาง อือ, มู่งท่า โย้เวอ กอยช้อน ชี โว.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 ไม้ นอง อางเกิ่งอางก้อ อางฮู่ อางจา อือ ล้อเกิ้ง จา แง, นอง นืงบา แฮ้ง โย้เวอ ย้า จา แง.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 แมนือ นี้ย่า เพ้ก ลื่อยาว นืงบา แม้แนย้า. นี้แม้แนยาว แมนือ นี้ง แปล้นซ้า ยาว นืงบา แฮ้ง คาตา ย้า แปล้นซ้า แง. จาว่าแน นอง แมนือ แฮ้ง แม่น ยาว, นอง นืงบา แฮ้ง คาตา ย้า แม่น แง.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 จ้า จาว่าแน นอง แมนือ แฮ้ง บ่าแม่น ยาว, นอง นืงบา นี้ย่า อางวื้งอางว้าง แฮ้ง ปลื้ง ย้า จา แง, แน นอง นืงบา โย้เวอ อางแปล้นอางซ้า อือ อางวื้งอางว้าง เพล่อ ยาว นาบาตา ย้า วื้งว้าง แง.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ย่าเจ่น นี้ย่า เจ้านาย 2 คู่น แน ล่ากาน บ่าว่า ปี่ กงากา, ไม้ ย่าเจ่น นี้ม้า เจ้านาย ทื่อม่าง มางนา ลาก ยาว ทื่อม่าง มาง นา เม้อ แง, บ่าอ่าเวิม ยา เจ้านาย ทื่อม่าง มางนา ซอ ยาว ทื่อม่าง มางนา ฮูย้า แง. ยาว นี้งย้า นองมือ พาจาว มางนา แน พลู้ แฮ้งนา ทื่อญ่าม กาแน บ่าลาก กงากา” แน.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 พระเยซู จี่ แง นี้แม้แน, “นี้แม้แนยาว กงา นองนา ม่า ล่า ปานา, จี่วีด นี้งนา บ่าพี่บ่าล่อง โจ, บ้าเจอจฺ่าบ้าเจอต้าง วา แน, บ่าอ่ายาว ม้างม้าเจ้อ ก่าแล่ตูมแล่เซฺ่อ อางจา ล่าแน, ไม้ จี่วีด นี้ย่า จฺ่าเกิ่ง ล่อบ่าปา อางฮู่ จา บ่าอ่า ลา? แน อางโต นี้ย่า อางก่าอางตูม ล่อบ่าปา อางฮู่ จา บ่าอ่า ลา?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 ฮาย่า ปย้าม กว่า อือนา ฮู ปาว ยอย่า เจิ้นเจ้อ บ่าคลา บ่าว่าบ่าบู่ แน กอโชง เวอ อางคลาอางซ้าง บ่ากอ ชี. จ้า พาจาว นอง อางโบ้ง มู่งท่า โย้เวอ จา ม้า ยองนา ฮูพลา ปอ แง. ยาว นองมู นี้ย่า ฮาย่า อือ ล่อบ่าปา อ่าลา อางฮู่ จา แง?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 บ้าเจอฮาย พี้ล้อง แง? พี้ล้อง ยาว นาง จี่วีด นี้ ทื่อชั่วโมง แต่ มล่าง แล แล่ง ลา? จ้า บ่าอ่า น้อ.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “นี้แม้ยาว บ้าเจอฮาย อางก่าอางตูม อางเลิ่ง อือนา ม่านชู แง. น่าตูง เวอ แวย่า อือนา ฮู คูปาว ยอ ล้อแม้ แต่ล้า ชี. ยองมู นี้ย่า ล่ากาน บ่าว่า แน อางก่าอางตูม บ่าแต่ง ตูม แล่.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, ก่าซ้าด โซโลมอน นาบาตา จาปาง มาง อางก่าอางตูม ก่าตูม แล่ง แฮ้, แวย่า นี้อือ อางแว ทื่อแว ล่อ แนม บ่ามาง.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 แวย่า นี้อือนา ฮู ปาว! บ่ามล่าง ยาว ยอ แฮ่ว กือ ซฺี้ แง. จ้า แฮ้แม้เวิม พาจาว ม้า แวย่า อือนา แม่นมาง ย้า แต่ง แง, นี้แม้แนยาว พาจาว ม้า นองนา แวย่า นี้อือ ล่อบ่าปา ฮูพลา ล่าง. ท้าว นอ พาจาว มางนา นืงบาบ่าชี คู แน?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 นี้แม้แนยาว บ้าเจอ จฺ่าต้าง แล่วา แน บ้าเจอ ก่าตูม แล่วา แน บ่าม่านบ่าชู คู โจ.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 ชฺ้าง พาจาว มางนา บ่าแบกงา กาง อือ อางเลิ่ง นี้อือ พี้ล้อง คูแง. จ้า พาจาว นอง อางโบ้ง มู่งท่า เวอ ดื้ง ม้า อางแบ ย้า นอ บ้าเจอ อือ กงาไจ แงแน.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 นี้แม้แนยาว นองมู นี้ย่า พาจาว นอง ก่าซ้าด เพล่อ ชี มางนา ฮาย นืงบาจาบ ปี่ อางเลิ่ง แฮ้ง เย้ง ซฺ้า ออน ฮา ปาโน, นี้แม้ฮายยาว พาจาว มางมือ กูย่างกูเจ้อ นอง กงาไจ แฮ้ง ปี่ ล่าง.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 “นี้แม้แนยาว มี้นืง ย่า นี้เซฺ้อ อางเลิ่ง แฮ้งนา บ่าพี่บ่าล่อง โจ, ไม้ นี้เซฺ้อ มือ อางเลิ่ง ม่านชู คาแม้แน ชี อือ อางจา ย้า, ยาว กานืง กา นี้ง มือ อางเลิ่ง อางตูกอางพาน อางบย่า ย้า จา แง” แน.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.