Mateus 1

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 อางเม้ง นี้อือ ย่า พระเยซูคริสต์ ก่าซ้าด อางฮื่อ มาง อางฮู่ อางพี่ อือ อางเม้ง ย่าง เป. พระเยซู ย่า ก่าซ้าด ดาวิด ก้อง อางเจ้อ ซื้บลือ ชี แน ก่าซ้าด ดาวิด ย่า อับราฮัม ก้อง อางเจ้อ ซื้บลือ ชี.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 อับราฮัม อางย่า มาง อางเม้ง อิสอัค, อิสอัค อางย่า มาง อางเม้ง ยาโคบ, ยาโคบ อางย่า มาง อางเม้ง ยูดาห์ แน ยาโคบ ก้อง อางย่า ค่าพ่าย่า 11 คู่น จา แล่แง. ชฺ้าง 11 คู่น นี้อือย่า ยูดาห์ ม้องน้าม อือ ย้าเป.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 ยูดาห์ ย่า เปเรศ แน เศราห์ เย่ด อางโบ้ง เย. ยาว เย่ด อางบา ม้า ทามาร์ เย.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 ราม ย่า อัมมีนาดับ อางโบ้ง เย.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 สัลโมน ย่า โบอาส อางโบ้ง เย. ยาว โบอาส อางบา ม้า ราหับ เย.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 ยาว เจสซี ย่า ดาวิด อิสราเอลชฺ้าง อือ ก่าซ้าด มาง อางโบ้ง เย.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 โซโลมอน ย่า เรโหโบอัม อางโบ้ง เย.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 อาสา ย่า เยโฮชาฟัท อางโบ้ง เย.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 อุสซียาห์ ย่า โยธาม อางโบ้ง เย.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 เฮเซคียาห์ ย่า มนัสเสห์ อางโบ้ง เย.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 โยสิยาห์ ย่า เยโคนิยาห์ อางโบ้ง เย. ยางก้อง ย่าช่างม้องน้าม จา แล่แง. แฮ้ญ่าม เมอ, ยิวชฺ้าง อือนา บาบิโลน อางเมิง โย้เวอ เชลย ชู เพล่อ แอ ปี่ชี่ เย.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 น่อง โย้เวอ บาบิโลน อางเมิง โย้เวอ เชลย เพล่อ ยาว, เยโคนิยาห์ มือ อางย่า อางเม้ง เชอัลทิเอล แน กงาบู้ ชีเย. ยาว เชอัลทิเอล ย่า เศรุบบาเบล มาง อางโบ้ง เย.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 เศรุบบาเบล ย่า อาบียุด อางโบ้ง เย.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 อาซอร์ ย่า ศาโดก อางโบ้ง เย.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 เอลีอูด ย่า เอเลอาซาร์ อางโบ้ง เย.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 ยาโคบ ย่า โยเซฟ อางโบ้ง เย. โยเซฟ ย่า มารีย์ อางบล้อง มาง ย้า. ยาว มารีย์ ย่า พระเยซู พาจาว มาง แช้ยู้ ยาว, ยิวชฺ้าง อือ ก่าซ้าด เพล่อ ปี่ ชี มาง แน ฮ้าว มาง อางบา มาง ย้า.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 อับราฮัม จีน เวอ จาย ก่าซ้าด ดาวิด จีน เวอ เคอ นี้ย่า 14 จีน. ยาว ก่าซ้าด ดาวิด จีน เวอ จาย บาบิโลน อางเมิง เวอ เชลย เพล่อ แอ ชี นี้ง มือ 14 จีน. ยาว บาบิโลน อางเมิง เชลย เพล่อ เมอ จาย พระเยซูคริสต์ จีน เวอ เคอ แฮ้ง มือ 14 จีน เย.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 พระเยซูคริสต์ มาง เกิ้ด ลือ ชี อางเลิ่ง ย่าง นี้แม้แน เป. มารีย์ พระเยซู อางบา ม้า แฮ้ญ่าม เมอ ยา โยเซฟ คู่นซู่ เย. จ้า เย่ด บ่ากงายู้ กาเมอ ย้า มารีย์ มือ แบ ชี, ยา พาจาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ล่าที่ แฮ้ง ปาปาย อู่ปู่มปู่ม ชี แน.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 โยเซฟ, มารีย์ คู่นซู่ ม้า ชฺ้าง อางแม่น เย, แน ยา มารีย์ นา ฮาก ล้าก้า โย้เวอ บ่าฮา ซฺ่าจอ แล่ ปี่ ซี่ เย. แฮ้งย้า กย้าบ แน ชา ว่าง แล่ง.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 โยเซฟ แฮ้แม้แน ชา ฮา แงแน ยู่ เย้ง จาเมอ, จี่วีดอางซื้ง มาง เท่วาด่า มาง มือ โยเซฟ แมบืน เวอ มย้าง ลือ ปี่ ยาว จี่ เย นี้แม้แน, “โยเซฟ ก่าซ้าด ดาวิด ก้อง อางเจ้อ ซื้บลือ ชี มาง เวอ, มารีย์ นา ยู้ แฮ้งนา บ่ากงา แค คา, ไม้ ยาง ป่องปอง คล้าว เวอ ย่าแน่ ม้า พาจาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ปาปาย ตอล้า แง.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 ยาว ยา อางย่า ค่าพ่าย่า กงาบู้ แง. ยาว ย่าแน่ มางนา เยซู แน อางเม้ง เม้ง โว, ยา ยาง ชฺ้าง อือ อางบล่าบ แฮ้ง ชอ อ่อก ปี่ง แง” แน.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 อางเลิ่ง นี้อือ ตอล้า ชี นี้ย่า, จี่วีดอางซื้ง มาง จี่ต่างจี่แต่นฮู มาง จี่ ชี ชี แฮ้งแม้แน ตอล้า ปี่ แง.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “ค่าบาย่า ค่าพ่าย่า ก้อง บ่ากงายู่ กาซื้ง มางก้อง อางย่า ค่าพ่าย่า ดื้ง ชี,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 โยเซฟ ดู่งทาน ล้ายาว ยางมือ จี่วีดอางซื้ง เท่วาด่า แฮ้มาง ม่า ชี แม้แน ฮาชี, ยาว น่อง โย้เวอ โยเซฟ มือ มารีย์ นา ค่าบาลา ฮาย ช่าง ชี.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 จ้า โยเซฟ มารีย์ อางย่า เกิ้ด เมอ เคอ ย้าเย่ บ่ายู่ช่าง เย. ยาว โยเซฟ มือ ย่าแน่ มางนา “เยซู” แน อางเม้ง เม้ง ชี.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.