Mateus 18
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT
1 แฮ้ญ่าม เวอ พระเยซู ศิษย์ อืมมือ พระเยซู นา น้า ล้า คูง เย นี้แม้แน, “พาจาว มาง อางเมิง โย้เวอ อ่าซ่าง ฮื่อ เลิ่นเลิ่น แง?” แน.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 แฮ้งย้าเย่ พระเยซู มือ ย่าเก อางอี ทื่อม่าง ยาง ศิษย์ อือ ล้าก้า โย้เวอ ฮ้าว จูง ล้า ปี่ ชี.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ยาว พระเยซู มือ ยาง ศิษย์ อือนา ม่า เย นี้แม้แน, “กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, จาว่าแน นอง นืงบา แฮ้ง ย่าเก อางอี นี้มาง แม้แน บ่าเพ่น คูยาว, นอย่า พาจาวอางเมิง โย้เวอ บ่ากงา อ้องแล.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 แฮ้แม้แนยาว อ่าซ่าง ย่าเก อางอี นี้มาง แม้แน บ่าฮื่อจ่าแล่ แน เพล่อ ยาว, ชฺ้าง แฮ้ม้าย่า พาจาว มาง อางเมิง โย้เวอ อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น มาง ย้า.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “อ่าซ่าง กงานา ฮูจ่าล่าปาปาย ย่าเก อือนา แม่นช่าง แง, ชฺ้าง แฮ้มาง มือ กงานา แม่นช่าง ล่า ชี แน ทื่อช่างกานญา.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 อ่าซ่าง ย่าเก อางอี กงานา เจ่อ ล่าชี่ นี้อือนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ แง. ชฺ้าง แฮ้ม้า วี่บ่ากกงาไจ แง. แน ยางนา วี่บ่ากกงาไจ นี้ย่า นาบาตา ย้า ตูกพานลาบ้าบ แง. นี้แม้แนยาว ลอบา อางฮื่อ แฮ้ง ยาง นื้งชฺือ โย้เวอ ล่าตื่อ พือ แป่น ยาว, ทะเล โย้เวอ ต่าน คลา แอ ปี่ง แฮ้งย้า เช แล่แง.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “ชฺ้าง นี้ย่า ซื่งกง่ากย้า คาบอล้อ ย้า, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ม้างม้าเจ้อ อางบย่า จา แง ยองนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ง แน. จ้า พาจาว ม้า ชฺ้าง ฮากนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ง มางนา อางซี ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ง.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 นี้แม้แนยาว จาว่าแน นอง ล่าปู่ บ่าอ่าเวิม นอง ล่าคื่อ แฮ้ง นองนา อางบล่าบ ฮาย ปี่ ล่า ยาว ต่อน วี แล่ว, ไม้ ล่าปู่ แน ล่าคื่อ บ่าจา ยาว จี่วีดม้าม้า จา แล นี้ย่า ล่าปู่ แน ล่าคื่อ 2 เบิง จา ยาว ล่าลูก บี่ท่อ ซฺู่ นืง บ่าจา โย้เวอ กลา แอ แฮ้ง ล่อบ่าปา เช แล่ง.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 จาว่าแน นอง แมนือ ทื่อซื่อ มาง นองนา ฮาย อางบล่าบ ฮา ปี่ ล่ายาว, แมนือ แฮ้ซื่อ โค่ง วี โว! ไม้ แมนือ ทื่อซื่อ จ้าน ล้า ยาว จี่วีดม้าม้า จา นี้ย่า, แมนือ 2 ซื่อ จา ยาว ล่าลูกบี่ท่อ เวอ กลา แอ แฮ้ง ล่อบ่าปา เช แล่แง.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “แม่น แน อางโต แล่มแล่ คู โว, กงา ชฺ้าง ย่าเก แม้แน เจ่อ อือนา ทื่อม่าง นา แนมมือ บ่าฮูย้า คู โจ, กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า ยองมู นี้ย่า ค่าตอง อางโต เวอ เท่วาด่า ฮูพลาฮู จา แง, เท่วาด่า แฮ้อือย่า มู่งท่า โย้เวอ กงา อางโบ้ง มาง ล้าก้า โย้เวอ กูญ่าม ย้า จา แง.”
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “นอย่า นี้เลิ่ง นา ล้อแม้ เย้ง คูแง? จาว่าแน ชฺ้าง ทื่อม่าง มางก้อง แกะ 100 โต จา แง, จ้า ทื่อโต โปยว กา ชี. นี้แม้แน ยาว ยาง แกะ 99 โต อือนา ตาแซ้ โย้เวอ ชีช่ายาว แกะ ทื่อโต มางนา มย้าง แอ เคอ แน บ่าซฺ่า กว่า แอ ลา?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, ยาง แกะ ทื่อโต โปยว ชี มางนา กงายคื่น แล่ ชี แฮ้ย่า, แกะ 99 โต บ่าโปยว แฮ้ง ล่อบ่าปา เป กย่าง แง.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 นอง อางโบ้ง มู่งท่า ดื้ง มาง ทื่อช่างกานญา, ยา กงา ชฺ้าง ย่าเก แม้แน เจ่อ อือนา ทื่อม่าง นา แนมมือ บ่าปี่ โปยว ซี้ง” แน.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “จาว่าแน ชฺ้าง กงานา เจ่อ ล่าง มาง นางนา อางบล่าบ ฮา ล่ายาว, นาง มือ ยาง อางซี ฮา ชี แฮ้ง กย้าบ แน ยางนา ม่ายแบ แล่ ปี่ โว, จาว่าแน ยาง นางนา อางน้า ล่ายาว, ไน้ มือ แม่น กาแล่ง.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 จ้า จาว่าแน ยาง นางนา บ่าน่า ล่ายาว, นางมือ ชฺ้าง ทื่อม่าง บ่าอ่าเวิมมือ 2 คู่น ยางก้อง ซฺื่ยแล โว, ไม้ ชฺ้าง 2-3 คู่น นี้อือนา แบ ปี่ ยาว พี่ญ่าน เพล่อ ปี่ง นอ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 จาว่าแน นี้แม้ ฮา ยาว ยางมือ บ่าน่า ล่ายาว, นาง มือโบสถ์ คล้าว โย้เวอ ชฺ้าง กงานา เจ่อ ล่าง อือนา ม่า แล โว, ยาว จาว่าแน ยาง ชฺ้าง กงานา เจ่อ ล่าง อือนา บ่าน่าจ่า ยาว, ยางนา ชฺ้าง กงานา บ่าเจ่อ ล่าง อือ แน ภาษีกอฮู อือนา ฮา แม้แน ฮาย กาน กาโน.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า นี้แม้แน, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูย่างกูเจ้อ นอง บ่าปี่ ฮา อือย่า มู่งท่า พาจาว มาง มือ บ่าปี่ ฮา, แน ทื่อช่างกานญา กูย่างกูเจ้อ นอง ชฺ้างอางเมิง นู้ ฮา ปี่ อางกงา อือย่า, พาจาว มาง มู่งท่า โย้เวอ อางฮา ปี่ กงากา.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, จาว่าแน ชฺ้าง 2 คู่น กงานา เจ่อ ล่าง มาง เย่ด, พาจาว กงา อางโบ้ง มู่งท่า ดื้ง มางนา ทื่อเจอ กาแน ป้า ยาว, พาจาว มู่งท่า ดื้ง มาง อางปี่ ล่าย้า,
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 ไม้ ล้อเกิ้ง เวอ กงา ชฺ้าง อือ 2-3 คู่น ล้า ช้อน ลางกา แง, กงา ยอง ก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แง.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 เปโตร มือ พระเยซู นา น้า ลา ชี นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ, จาว่าแน ฮาก กงานา อางบล่าบ ฮา ล่ายาว, กงา ยางนา อางซี บ่ายู่ แน อ้าล้อเทอ ซูม แง? 7 เทอ นี้ย่า อางซูม ลา?” แน.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 แฮ้งเย่ พระเยซู มือ พอ แง นี้แม้แน, “7 เทอ บ่าอ่า จ้า 77 เทอ เป.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “นี้แม้ ปาปาย ย้า, พาจาว มาง อางเมิง แฮ้ย่า เพ้ก ลื่อยาว, ก่าซ้าด ทื่อม่าง ยาง ย่าเจ่น อางชี่ ตีด แล่ ชี อือนา อางชี่ โค ปี่ ซี่ แฮ้งแม้แน ย้าเป,
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 ปาบ โย้เวอ อางชี่ กื้ด เมอ, ย่าเจ่น ก่าซ้าด มางก้อง อางชี่ 50,000,000 เหรียญ ตีด แล่ ชี่ มางนา ซฺื่ย อ้องล้า แง.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 จ้า ย่าเจ่น มางมือ พลู้ อางชี่ ไซ้ เซฺ่อ บ่าจา เย, แฮ้งย้า ก่าซ้าด มางมือ ยาง อางโต แฮ้ง, อางเกิ่งอางก้อ แน ตื่น ยาง อางบี่อางย่า ค้าจา อือนา ก่อง ยาว, พลู้ แฮ้ง อางชี่ ยู้ แงแน ม่า ชี.”
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “ย่าเจ่น มางมือ ก่าซ้าด มางนา ป่าตูคู ป้า ชี นี้แม้แน, ‘กงานา อางญ่าม ปี่ ล่า ปาโน ยาว กงา อางชี่ คาโคลาโค จา แฮ้ง ไซ้ ล่า ว่า’ แน.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 ยาว ก่าซ้าด มางมือ ย่าเจ่น มางนา ซื่งกง่ากย้า ยาว, ย่าเจ่น มาง อางชี่ ย่าง บ่ายู่ กาน แน ตอ แอ ปี่ ชีเย.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “ย่าเจ่น แฮ้มาง มือ อ่อกแอ ยาว, ยาง ย่าเจ่น อางช่าง ยางก้อง อางชี่ พลู้ 100 เหรียญ ตีด แล่ ชี่ มางนา มย้าง แอ ยาว, ยางมือ ยาง ย่าเจ่น อางช่าง มางนา นื้งชฺือ เวอ แกบ ยาว จี่ เย นี้แม้แน, ‘กงา นา อางชี่ ไซ้ ล่าว’ แน.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “ยาว ย่าเจ่น อางช่าง อางชี่ ตีด แล่ ชี่ มาง มือ ป่าตูคู ป้า ชี นี้แม้แน, ‘กงานา อางญ่าม ปี่ ล่า ปาโน, ยาว กงา อางชี่ คาโคลาโค จา แฮ้ง ไซ้ ล่าว่า’ แน.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 จ้า ยาง มือ บ่าจู่ เย ย่าเจ่น อางช่าง มางนา คอก เวอ ชู ล้อง แล ชีเย, ยาง อางชี่ แฮ้ง โค แน ปี่ เมอ ตื่อเคอ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “ยาว ย่าเจ่น อางช่าง อือ มย้าง ยาว บ่าม่อนบ่าซ่า แม้แน, อางเลิ่ง กงาแบ กงามย้าง คูชี ย่าง ก่าซ้าด มางนา อู่บน้า แล ปี่ ชีเย.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 แฮ้งย้าเย่ ก่าซ้าด มาง มือ ย่าเจ่น แฮ้มางนา ฮ้าวล้า ปี่ ยาว จี่ เย นี้แม้แน, ‘ย่าเจ่น บ่าแม่น มาง เวอ, กงาย่า นาง กงาก้อง อางชี่ คาโคลาโค ตีด ล่า ชี แฮ้ง บ่ายู่ ล่า, ไม้ นาง กงานา ป้า ล่า ชี แฮ้ง ปาปาย,
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 นาง มือ นาง ย่าเจ่น อางช่าง มางนา ซื่งกง่ากย้า แล่ กงา นางนา ซื่งกง่ากย้า ล่างแม้แน ช่าอ้า?’ แน.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 ก่าซ้าด มาง มือ นาบาตา เย นืงบาค่า แง, แฮ้งย้าเย่ ยาง มือ ย่าเจ่น แฮ้มางนา คอก เวอ ล้อง วี่บ่ากไจ ปี่ ชี ยาง อางชี่ แฮ้ง โค เมอ ตื่อเคอ แน.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “จาว่าแน ฮาก นองนา อางบล่าบ อางอี ฮา ล่าชี่ มางนา นอง อางซี ยู้ ยาว. กงา อางโบ้ง มู่งท่า เวอ ดื้ง มาง นองนา คาโคลาโค แฮ้งนา แฮ้แม้แนย้า ฮา ล่าง.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.