Mateus 18

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 แฮ้ญ่าม เวอ พระเยซู ศิษย์ อืมมือ พระเยซู นา น้า ล้า คูง เย นี้แม้แน, “พาจาว มาง อางเมิง โย้เวอ อ่าซ่าง ฮื่อ เลิ่นเลิ่น แง?” แน.
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 แฮ้งย้าเย่ พระเยซู มือ ย่าเก อางอี ทื่อม่าง ยาง ศิษย์ อือ ล้าก้า โย้เวอ ฮ้าว จูง ล้า ปี่ ชี.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 ยาว พระเยซู มือ ยาง ศิษย์ อือนา ม่า เย นี้แม้แน, “กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, จาว่าแน นอง นืงบา แฮ้ง ย่าเก อางอี นี้มาง แม้แน บ่าเพ่น คูยาว, นอย่า พาจาวอางเมิง โย้เวอ บ่ากงา อ้องแล.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 แฮ้แม้แนยาว อ่าซ่าง ย่าเก อางอี นี้มาง แม้แน บ่าฮื่อจ่าแล่ แน เพล่อ ยาว, ชฺ้าง แฮ้ม้าย่า พาจาว มาง อางเมิง โย้เวอ อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น มาง ย้า.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 “อ่าซ่าง กงานา ฮูจ่าล่าปาปาย ย่าเก อือนา แม่นช่าง แง, ชฺ้าง แฮ้มาง มือ กงานา แม่นช่าง ล่า ชี แน ทื่อช่างกานญา.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 อ่าซ่าง ย่าเก อางอี กงานา เจ่อ ล่าชี่ นี้อือนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ แง. ชฺ้าง แฮ้ม้า วี่บ่ากกงาไจ แง. แน ยางนา วี่บ่ากกงาไจ นี้ย่า นาบาตา ย้า ตูกพานลาบ้าบ แง. นี้แม้แนยาว ลอบา อางฮื่อ แฮ้ง ยาง นื้งชฺือ โย้เวอ ล่าตื่อ พือ แป่น ยาว, ทะเล โย้เวอ ต่าน คลา แอ ปี่ง แฮ้งย้า เช แล่แง.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “ชฺ้าง นี้ย่า ซื่งกง่ากย้า คาบอล้อ ย้า, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ม้างม้าเจ้อ อางบย่า จา แง ยองนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ง แน. จ้า พาจาว ม้า ชฺ้าง ฮากนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ง มางนา อางซี ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ง.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 นี้แม้แนยาว จาว่าแน นอง ล่าปู่ บ่าอ่าเวิม นอง ล่าคื่อ แฮ้ง นองนา อางบล่าบ ฮาย ปี่ ล่า ยาว ต่อน วี แล่ว, ไม้ ล่าปู่ แน ล่าคื่อ บ่าจา ยาว จี่วีดม้าม้า จา แล นี้ย่า ล่าปู่ แน ล่าคื่อ 2 เบิง จา ยาว ล่าลูก บี่ท่อ ซฺู่ นืง บ่าจา โย้เวอ กลา แอ แฮ้ง ล่อบ่าปา เช แล่ง.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 จาว่าแน นอง แมนือ ทื่อซื่อ มาง นองนา ฮาย อางบล่าบ ฮา ปี่ ล่ายาว, แมนือ แฮ้ซื่อ โค่ง วี โว! ไม้ แมนือ ทื่อซื่อ จ้าน ล้า ยาว จี่วีดม้าม้า จา นี้ย่า, แมนือ 2 ซื่อ จา ยาว ล่าลูกบี่ท่อ เวอ กลา แอ แฮ้ง ล่อบ่าปา เช แล่แง.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “แม่น แน อางโต แล่มแล่ คู โว, กงา ชฺ้าง ย่าเก แม้แน เจ่อ อือนา ทื่อม่าง นา แนมมือ บ่าฮูย้า คู โจ, กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า ยองมู นี้ย่า ค่าตอง อางโต เวอ เท่วาด่า ฮูพลาฮู จา แง, เท่วาด่า แฮ้อือย่า มู่งท่า โย้เวอ กงา อางโบ้ง มาง ล้าก้า โย้เวอ กูญ่าม ย้า จา แง.”
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “นอย่า นี้เลิ่ง นา ล้อแม้ เย้ง คูแง? จาว่าแน ชฺ้าง ทื่อม่าง มางก้อง แกะ 100 โต จา แง, จ้า ทื่อโต โปยว กา ชี. นี้แม้แน ยาว ยาง แกะ 99 โต อือนา ตาแซ้ โย้เวอ ชีช่ายาว แกะ ทื่อโต มางนา มย้าง แอ เคอ แน บ่าซฺ่า กว่า แอ ลา?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, ยาง แกะ ทื่อโต โปยว ชี มางนา กงายคื่น แล่ ชี แฮ้ย่า, แกะ 99 โต บ่าโปยว แฮ้ง ล่อบ่าปา เป กย่าง แง.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 นอง อางโบ้ง มู่งท่า ดื้ง มาง ทื่อช่างกานญา, ยา กงา ชฺ้าง ย่าเก แม้แน เจ่อ อือนา ทื่อม่าง นา แนมมือ บ่าปี่ โปยว ซี้ง” แน.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 พระเยซู จี่ แล่ง นี้แม้แน, “จาว่าแน ชฺ้าง กงานา เจ่อ ล่าง มาง นางนา อางบล่าบ ฮา ล่ายาว, นาง มือ ยาง อางซี ฮา ชี แฮ้ง กย้าบ แน ยางนา ม่ายแบ แล่ ปี่ โว, จาว่าแน ยาง นางนา อางน้า ล่ายาว, ไน้ มือ แม่น กาแล่ง.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 จ้า จาว่าแน ยาง นางนา บ่าน่า ล่ายาว, นางมือ ชฺ้าง ทื่อม่าง บ่าอ่าเวิมมือ 2 คู่น ยางก้อง ซฺื่ยแล โว, ไม้ ชฺ้าง 2-3 คู่น นี้อือนา แบ ปี่ ยาว พี่ญ่าน เพล่อ ปี่ง นอ.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 จาว่าแน นี้แม้ ฮา ยาว ยางมือ บ่าน่า ล่ายาว, นาง มือโบสถ์ คล้าว โย้เวอ ชฺ้าง กงานา เจ่อ ล่าง อือนา ม่า แล โว, ยาว จาว่าแน ยาง ชฺ้าง กงานา เจ่อ ล่าง อือนา บ่าน่าจ่า ยาว, ยางนา ชฺ้าง กงานา บ่าเจ่อ ล่าง อือ แน ภาษีกอฮู อือนา ฮา แม้แน ฮาย กาน กาโน.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 “กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า นี้แม้แน, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูย่างกูเจ้อ นอง บ่าปี่ ฮา อือย่า มู่งท่า พาจาว มาง มือ บ่าปี่ ฮา, แน ทื่อช่างกานญา กูย่างกูเจ้อ นอง ชฺ้างอางเมิง นู้ ฮา ปี่ อางกงา อือย่า, พาจาว มาง มู่งท่า โย้เวอ อางฮา ปี่ กงากา.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “กงา อางเลิ่ง ม้าม้า นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, จาว่าแน ชฺ้าง 2 คู่น กงานา เจ่อ ล่าง มาง เย่ด, พาจาว กงา อางโบ้ง มู่งท่า ดื้ง มางนา ทื่อเจอ กาแน ป้า ยาว, พาจาว มู่งท่า ดื้ง มาง อางปี่ ล่าย้า,
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 ไม้ ล้อเกิ้ง เวอ กงา ชฺ้าง อือ 2-3 คู่น ล้า ช้อน ลางกา แง, กงา ยอง ก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แง.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 เปโตร มือ พระเยซู นา น้า ลา ชี นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ, จาว่าแน ฮาก กงานา อางบล่าบ ฮา ล่ายาว, กงา ยางนา อางซี บ่ายู่ แน อ้าล้อเทอ ซูม แง? 7 เทอ นี้ย่า อางซูม ลา?” แน.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 แฮ้งเย่ พระเยซู มือ พอ แง นี้แม้แน, “7 เทอ บ่าอ่า จ้า 77 เทอ เป.”
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 “นี้แม้ ปาปาย ย้า, พาจาว มาง อางเมิง แฮ้ย่า เพ้ก ลื่อยาว, ก่าซ้าด ทื่อม่าง ยาง ย่าเจ่น อางชี่ ตีด แล่ ชี อือนา อางชี่ โค ปี่ ซี่ แฮ้งแม้แน ย้าเป,
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 ปาบ โย้เวอ อางชี่ กื้ด เมอ, ย่าเจ่น ก่าซ้าด มางก้อง อางชี่ 50,000,000 เหรียญ ตีด แล่ ชี่ มางนา ซฺื่ย อ้องล้า แง.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 จ้า ย่าเจ่น มางมือ พลู้ อางชี่ ไซ้ เซฺ่อ บ่าจา เย, แฮ้งย้า ก่าซ้าด มางมือ ยาง อางโต แฮ้ง, อางเกิ่งอางก้อ แน ตื่น ยาง อางบี่อางย่า ค้าจา อือนา ก่อง ยาว, พลู้ แฮ้ง อางชี่ ยู้ แงแน ม่า ชี.”
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 “ย่าเจ่น มางมือ ก่าซ้าด มางนา ป่าตูคู ป้า ชี นี้แม้แน, ‘กงานา อางญ่าม ปี่ ล่า ปาโน ยาว กงา อางชี่ คาโคลาโค จา แฮ้ง ไซ้ ล่า ว่า’ แน.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 ยาว ก่าซ้าด มางมือ ย่าเจ่น มางนา ซื่งกง่ากย้า ยาว, ย่าเจ่น มาง อางชี่ ย่าง บ่ายู่ กาน แน ตอ แอ ปี่ ชีเย.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “ย่าเจ่น แฮ้มาง มือ อ่อกแอ ยาว, ยาง ย่าเจ่น อางช่าง ยางก้อง อางชี่ พลู้ 100 เหรียญ ตีด แล่ ชี่ มางนา มย้าง แอ ยาว, ยางมือ ยาง ย่าเจ่น อางช่าง มางนา นื้งชฺือ เวอ แกบ ยาว จี่ เย นี้แม้แน, ‘กงา นา อางชี่ ไซ้ ล่าว’ แน.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 “ยาว ย่าเจ่น อางช่าง อางชี่ ตีด แล่ ชี่ มาง มือ ป่าตูคู ป้า ชี นี้แม้แน, ‘กงานา อางญ่าม ปี่ ล่า ปาโน, ยาว กงา อางชี่ คาโคลาโค จา แฮ้ง ไซ้ ล่าว่า’ แน.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 จ้า ยาง มือ บ่าจู่ เย ย่าเจ่น อางช่าง มางนา คอก เวอ ชู ล้อง แล ชีเย, ยาง อางชี่ แฮ้ง โค แน ปี่ เมอ ตื่อเคอ.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “ยาว ย่าเจ่น อางช่าง อือ มย้าง ยาว บ่าม่อนบ่าซ่า แม้แน, อางเลิ่ง กงาแบ กงามย้าง คูชี ย่าง ก่าซ้าด มางนา อู่บน้า แล ปี่ ชีเย.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 แฮ้งย้าเย่ ก่าซ้าด มาง มือ ย่าเจ่น แฮ้มางนา ฮ้าวล้า ปี่ ยาว จี่ เย นี้แม้แน, ‘ย่าเจ่น บ่าแม่น มาง เวอ, กงาย่า นาง กงาก้อง อางชี่ คาโคลาโค ตีด ล่า ชี แฮ้ง บ่ายู่ ล่า, ไม้ นาง กงานา ป้า ล่า ชี แฮ้ง ปาปาย,
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 นาง มือ นาง ย่าเจ่น อางช่าง มางนา ซื่งกง่ากย้า แล่ กงา นางนา ซื่งกง่ากย้า ล่างแม้แน ช่าอ้า?’ แน.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 ก่าซ้าด มาง มือ นาบาตา เย นืงบาค่า แง, แฮ้งย้าเย่ ยาง มือ ย่าเจ่น แฮ้มางนา คอก เวอ ล้อง วี่บ่ากไจ ปี่ ชี ยาง อางชี่ แฮ้ง โค เมอ ตื่อเคอ แน.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 “จาว่าแน ฮาก นองนา อางบล่าบ อางอี ฮา ล่าชี่ มางนา นอง อางซี ยู้ ยาว. กงา อางโบ้ง มู่งท่า เวอ ดื้ง มาง นองนา คาโคลาโค แฮ้งนา แฮ้แม้แนย้า ฮา ล่าง.”
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.