Lucas 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 แฮ้งเย่ ยอห์น อ่อกแอ, ชฺ้าง จอร์แดน ล้างบ้า ก่องทาง กูต่องกูตี่ เวอ ดื้ง คูชี อือนา นี้แม้แน ป่าว ม่า แอ ชี, “อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ โว! ยาว ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่ คู โว! ยาว พาจาว มาง นองนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล่า!” แน.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ยอห์น อางเลิ่ง นี้ย่า ค้าแต้ เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อิสยาห์ มอ ยาว, พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี เป,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ตาแซ้อางฮ่อง คาโคลาโค โย้เวอ นื้งชฺ่า แฮ้ง ปลื้ง แน ทูม โว.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อืม พาจาว มาง ยองนา ปล่องปูน ปี่ชี่ แฮ้ง กงาแบ กงามย้าง แง.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ยอห์น ชฺ้าง ยางก้อง ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ล้า ชี อือนา จี่ช่าง เย นี้แม้แน, “นอ อื้อล้าง อางปีด อือ ช้อด ย้า! นองนา บ้าเจอซ่าง ม่า พาจาว มาง วี่บ่ากไจ ปี่ ล่าง แฮ้ง ฮื่น ปี่ ล่าแง?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ฮายฮู ปี่ล่าวแล นอ อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว, นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ คูชี แน. นอ บ่าเย่ง คู โจ นอ อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ, ยาว วี่บ่ากบ่ากงาไจ คู แน, กงา ม่าแบ ปี่ ล่าว่า พาจาว ม้า นู้เวอ ลอบาซื่อ นี้อือนา, อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ ฮาย เพล่อ ปี่ เวิม อางกงา ย้า.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 พาจาว ม้า ชฺ้าง มู่ย ท้าม แล่ชี่ มาง ช้อดย้า. ยา ซื่งซื่อล่างซื่อ อางจฺื้ง คาโคลาโค อางซื่อ บ่าซื่อ อือนา ชา เตยเลิง แง, แน กอย บี่ท่อ เวอ ปูม แง” แน.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 แฮ้งเย่ ค่องช่าง อืม นี้แม้แน น้าท้าม คูชี, “ท้าว กงูนา บ้าเจอล้อแม้ ฮา ปี่ ล่า แง?” แน.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ยาว ยอห์น ม่า ชี นี้แม้แน, “อ่าซ่าง ก้อง ค่าลาว 2 โต จา แง, ฮาก ชฺ้าง ค่าลาว ตูม เซฺ่อ บ่าจา อือนา ทื่อโต เปิ่ง ปี่ โว. ยาว อ่าซ่าง เมอ จฺ่าเกิ่ง จา แง, ค่าลาว เปิ่ง กาง ป้าค้า ย้า ฮากนา เปิ่ง ปี่ โว” แน.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ชฺ้าง ภาษีกอฮู อือ คาตา เย ลือ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ลือ ชี, ยาว ยอห์น นา น้า คู เย นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, กงู นา บ้าเจอล้อแม้ ฮา ปี่ ล่าง?” แน.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ยาว ยอห์น ยองนา ม่า ชี นี้แม้แน, “นอง ภาษี กอ เมอ, กง่าเกิ้ง แน กอ โว. ยาว ภาษี อางฮู่ ม้าม้า กอ กาโน” แน.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ตาฮ้าน ทื่อบ่า อือ ยอห์น นา นี้แม้แน น้า ชีเย, “ท้าว กงูนา ล้อแม้ ฮา ปี่ ล่าแง?” แน. ยอห์น ยองนา นี้แม้แน ม่า ชีเย, “นอง ล่ากานว่าฮู่ นี้ นืงบาจาบ คู โว. ฮาก พลู้ บ่ากง่าบ่าเกิง แน บ่ายู กว่า โจ, แน ฮากนา อางไล้ บ่าจี่กาน กว่า โจ” แน.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ค้าแต้ เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือ นี้แม้แน จี่ ชี ชีเย, พาจาว ม้า ยาง ชฺ้าง แช้ ก่าซ้าด เพล่อ ชี มาง นา ซฺาลือ ปี่ ยาว, ยิวชฺ้าง อือนา ปล่อง ลือ ปี่ แง. แฮ้งเย่ ค่องช่าง อืม เย้ง คูแง, ยอห์น พาจาว มาง แช้ ก่าซ้าด เพล่อ ปี่ชี่ มาง นาตู้ แน.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 แฮ้งเย่ ยอห์น ยองนา นี้แม้แน ม่า ชี, “กงา นองนา ล้าง แฮ้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าแง. จ้า พาจาว ม้า ชฺ้าง ทื่อม่าง ซฺาลือ ปี่ แง. ยาว ชฺ้าง แฮ้ม้า กงา ล่อบ่าปา ล่าที่ ฮื่อ แง. กงา อางโต นี้ย่า ยางนา แค้บ ล่าตื่อ พื้อ ปี่ เวิม บ่าซูม. ยา นองนา บี่ท่อ แน อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าแง.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ยาง ล่าปู่ แฮ้ย่า ปยางวี ท่าม แล่ยาว, กอล่าว ชีแฮ้ง เซฺิ่งซฺ้าง แน ปยาง ยาว, กอ อางค่าว แน กอ อางม้า แฮ้ง เปิ่งอ่อก ลางกา ปี่ง แง. กอ อางม้า แฮ้ย่า กอโชง เวอ กอ ชี แง, ยาว กอ อางค่าว แฮ้ บี่ท่อบี่ปู่ม ซฺู่นืง บ่าจา โย้เวอ ฮ้าน พี แอง แง” แน.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 ยอห์น พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า เมอ, ยา ยองนา อางเลิ่ง ไลเลิ่ง ย้าเย่ จี่เพ้ก น้า ปี่ชี่, ไม้ ยองนา นืงบาเพ่น อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ปี่ แงแน.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 ยอห์น ก่าซ้าด เฮโรด กาลิลี แควน ฮูพลา มางนา จี่ ชีเย, ไม้ ก่าซ้าด เฮโรด ยาง อางแพ้ มาง ค่าบา อางอ้าน อางเม้ง เฮโรเดียส แน ชี่ มางนา ยู้ ชีเย, แน อางเลิ่ง บ่าแม่น ไลเลิ่ง ย้าเย่ ฮา ชี.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ยาว อ่าจ่าม ก่าซ้าด เฮโรด แฮ้ล่อบ่าปา เย่ อางเลิ่ง บ่าแม่น ทื่อเลิ่ง ฮา แล่ชี่. ยา ยอห์น นา คอก ชู ล้อง ชีเย.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ค่องช่าง อือ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ล้า เมอ, พระเยซู คาตา เย่ ฮา ล้า ชี. ยาว พระเยซู อธิษฐาน ฮา เมอ, มู่ง ย่าง พอง ล้า ชีเย.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง, ฮาย่า อางป่อน แม้แน แต่ง แล่ยาว พระเยซู ก้อง ปย้าม แป่ก ลือ ชีเย. ทื่อชี่ด ยาว พาจาว มาง อางเซง ย่าง มู่งท่า โย้เวอ จาย บื้ง ลืน ชีเย นี้แม้แน, “ค่า เวอ, นา อ่าโบ้ง อางย่า ลาก มาง ย้า. อ่าโบ้ง นางนา นาบาตา นืงบาจาบ ล่าแง” แน.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 พระเยซู ล่ากาน ต้าง ว่า เมอ อ่าญู 30 ปี เย่.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 เฮลี มัทธัต อางย่าย่าค่า, มัทธัต เลวี อางย่าย่าค่า, เลวี เมลคี อางย่าย่าค่า, เมลคี ยันนาย อางย่าย่าค่า, ยันนาย โยเซฟ อางย่าย่าค่า.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 โยเซฟ มัทธาธีอัส อางย่าย่าค่า, มัทธาธีอัส อาโมส อางย่าย่าค่า, อาโมส นาฮูม อางย่าย่าค่า, นาฮูม เอสลี อางย่าย่าค่า, เอสลี นักกาย อางย่าย่าค่า เย.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 นักกาย มาอาท อางย่าย่าค่า, มาอาท มัทธาธีอัส อางย่าย่าค่า, มัทธาธีอัส เสเมอิน อางย่าย่าค่า, เสเมอิน โยเสค อางย่าย่าค่า, โยเสค โยดา อางย่าย่าค่า เย.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 โยดา โยอานัน อางย่าย่าค่า, โยอานัน เรซา อางย่าย่าค่า, เรซา เศรุบบาเบล อางย่าย่าค่า, เศรุบบาเบล เชอัลทิเอล อางย่าย่าค่า, เชอัลทิเอล เนรี อางย่าย่าค่า เย.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนรี เมลคี อางย่าย่าค่า, เมลคี อัดดี อางย่าย่าค่า, อัดดี โคสัม อางย่าย่าค่า, โคสัม เอลมาดัม อางย่าย่าค่า, เอลมาดัม เอร์ อางย่าย่าค่า เย.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 เอร์ โยชูวา อางย่าย่าค่า โยชูวา เอลีเยเซอร์ อางย่าย่าค่า เอลีเยเซอร์ โยริม อางย่าย่าค่า โยริม มัทธัต อางย่าย่าค่า มัทธัต เลวี อางย่าย่าค่า เย.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 เลวี สิเมโอน อางย่าย่าค่า, สิเมโอน ยูดาห์ อางย่าย่าค่า, ยูดาห์ โยเซฟ อางย่าย่าค่า, โยเซฟ โยนาม อางย่าย่าค่า, โยนาม เอลียาคีม อางย่าย่าค่า เย.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 เอลียาคีม เมเลอา อางย่าย่าค่า, เมเลอา เมนนา อางย่าย่าค่า, เมนนา มัทตะธา อางย่าย่าค่า, มัทตะธา นาทัน อางย่าย่าค่า, นาทัน ดาวิด อางย่าย่าค่า เย.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 ดาวิด เจสซี อางย่าย่าค่า, เจสซี โอเบด อางย่าย่าค่า, โอเบด โบอาส อางย่าย่าค่า, โบอาส สัลโมน อางย่าย่าค่า, สัลโมน นาโชน อางย่าย่าค่า เย.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 นาโชน อัมมีนาดับ อางย่าย่าค่า, อัมมีนาดับ อัดมิน อางย่าย่าค่า, อัดมิน อารนี อางย่าย่าค่า, อารนี เฮสโรน อางย่าย่าค่า, เฮสโรน เปเรศ อางย่าย่าค่า, เปเรศ ยูดาห์ อางย่าย่าค่า เย.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 ยูดาห์ ยาโคบ อางย่าย่าค่า, ยาโคบ อิสอัค อางย่าย่าค่า, อิสอัค อับราฮัม อางย่าย่าค่า, อับราฮัม เทราห์ อางย่าย่าค่า, เทราห์ นาโฮร์ อางย่าย่าค่า เย.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 นาโฮร์ เสรุก อางย่าย่าค่า, เสรุก เรอู อางย่าย่าค่า, เรอู เปเลก อางย่าย่าค่า, เปเลก เอเบอร์ อางย่าย่าค่า, เอเบอร์ เชลาห์ อางย่าย่าค่า เย.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 เชลาห์ ไคนาน อางย่าย่าค่า, ไคนาน อารฟาซัด อางย่าย่าค่า, อารฟาซัด เชม อางย่าย่าค่า, เชม โนอาห์ อางย่าย่าค่า, โนอาห์ ลาเมค อางย่าย่าค่า เย.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ลาเมค เมธูเสลาห์ อางย่าย่าค่า, เมธูเสลาห์ เอโนค อางย่าย่าค่า, เอโนค ยาเรด อางย่าย่าค่า, ยาเรด มาหะลาเลล อางย่าย่าค่า, มาหะลาเลล ไคนาน อางย่าย่าค่า เย.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ไคนาน เอโนช อางย่าย่าค่า, เอโนช เสท อางย่าย่าค่า, เสท อาดัม อางย่าย่าค่า, อาดัม พาจาว มาง อางย่าย่าค่า เย.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.