Lucas 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 — ausente —
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 แฮ้งเย่ ยอห์น อ่อกแอ, ชฺ้าง จอร์แดน ล้างบ้า ก่องทาง กูต่องกูตี่ เวอ ดื้ง คูชี อือนา นี้แม้แน ป่าว ม่า แอ ชี, “อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ โว! ยาว ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่ คู โว! ยาว พาจาว มาง นองนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล่า!” แน.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ยอห์น อางเลิ่ง นี้ย่า ค้าแต้ เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อิสยาห์ มอ ยาว, พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี เป,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 ตาแซ้อางฮ่อง คาโคลาโค โย้เวอ นื้งชฺ่า แฮ้ง ปลื้ง แน ทูม โว.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อืม พาจาว มาง ยองนา ปล่องปูน ปี่ชี่ แฮ้ง กงาแบ กงามย้าง แง.’”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ยอห์น ชฺ้าง ยางก้อง ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ล้า ชี อือนา จี่ช่าง เย นี้แม้แน, “นอ อื้อล้าง อางปีด อือ ช้อด ย้า! นองนา บ้าเจอซ่าง ม่า พาจาว มาง วี่บ่ากไจ ปี่ ล่าง แฮ้ง ฮื่น ปี่ ล่าแง?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ฮายฮู ปี่ล่าวแล นอ อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว, นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ คูชี แน. นอ บ่าเย่ง คู โจ นอ อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ, ยาว วี่บ่ากบ่ากงาไจ คู แน, กงา ม่าแบ ปี่ ล่าว่า พาจาว ม้า นู้เวอ ลอบาซื่อ นี้อือนา, อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ ฮาย เพล่อ ปี่ เวิม อางกงา ย้า.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 พาจาว ม้า ชฺ้าง มู่ย ท้าม แล่ชี่ มาง ช้อดย้า. ยา ซื่งซื่อล่างซื่อ อางจฺื้ง คาโคลาโค อางซื่อ บ่าซื่อ อือนา ชา เตยเลิง แง, แน กอย บี่ท่อ เวอ ปูม แง” แน.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 แฮ้งเย่ ค่องช่าง อืม นี้แม้แน น้าท้าม คูชี, “ท้าว กงูนา บ้าเจอล้อแม้ ฮา ปี่ ล่า แง?” แน.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ยาว ยอห์น ม่า ชี นี้แม้แน, “อ่าซ่าง ก้อง ค่าลาว 2 โต จา แง, ฮาก ชฺ้าง ค่าลาว ตูม เซฺ่อ บ่าจา อือนา ทื่อโต เปิ่ง ปี่ โว. ยาว อ่าซ่าง เมอ จฺ่าเกิ่ง จา แง, ค่าลาว เปิ่ง กาง ป้าค้า ย้า ฮากนา เปิ่ง ปี่ โว” แน.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 ชฺ้าง ภาษีกอฮู อือ คาตา เย ลือ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ลือ ชี, ยาว ยอห์น นา น้า คู เย นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, กงู นา บ้าเจอล้อแม้ ฮา ปี่ ล่าง?” แน.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ยาว ยอห์น ยองนา ม่า ชี นี้แม้แน, “นอง ภาษี กอ เมอ, กง่าเกิ้ง แน กอ โว. ยาว ภาษี อางฮู่ ม้าม้า กอ กาโน” แน.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ตาฮ้าน ทื่อบ่า อือ ยอห์น นา นี้แม้แน น้า ชีเย, “ท้าว กงูนา ล้อแม้ ฮา ปี่ ล่าแง?” แน. ยอห์น ยองนา นี้แม้แน ม่า ชีเย, “นอง ล่ากานว่าฮู่ นี้ นืงบาจาบ คู โว. ฮาก พลู้ บ่ากง่าบ่าเกิง แน บ่ายู กว่า โจ, แน ฮากนา อางไล้ บ่าจี่กาน กว่า โจ” แน.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 ค้าแต้ เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือ นี้แม้แน จี่ ชี ชีเย, พาจาว ม้า ยาง ชฺ้าง แช้ ก่าซ้าด เพล่อ ชี มาง นา ซฺาลือ ปี่ ยาว, ยิวชฺ้าง อือนา ปล่อง ลือ ปี่ แง. แฮ้งเย่ ค่องช่าง อืม เย้ง คูแง, ยอห์น พาจาว มาง แช้ ก่าซ้าด เพล่อ ปี่ชี่ มาง นาตู้ แน.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 แฮ้งเย่ ยอห์น ยองนา นี้แม้แน ม่า ชี, “กงา นองนา ล้าง แฮ้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าแง. จ้า พาจาว ม้า ชฺ้าง ทื่อม่าง ซฺาลือ ปี่ แง. ยาว ชฺ้าง แฮ้ม้า กงา ล่อบ่าปา ล่าที่ ฮื่อ แง. กงา อางโต นี้ย่า ยางนา แค้บ ล่าตื่อ พื้อ ปี่ เวิม บ่าซูม. ยา นองนา บี่ท่อ แน อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าแง.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ยาง ล่าปู่ แฮ้ย่า ปยางวี ท่าม แล่ยาว, กอล่าว ชีแฮ้ง เซฺิ่งซฺ้าง แน ปยาง ยาว, กอ อางค่าว แน กอ อางม้า แฮ้ง เปิ่งอ่อก ลางกา ปี่ง แง. กอ อางม้า แฮ้ย่า กอโชง เวอ กอ ชี แง, ยาว กอ อางค่าว แฮ้ บี่ท่อบี่ปู่ม ซฺู่นืง บ่าจา โย้เวอ ฮ้าน พี แอง แง” แน.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ยอห์น พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า เมอ, ยา ยองนา อางเลิ่ง ไลเลิ่ง ย้าเย่ จี่เพ้ก น้า ปี่ชี่, ไม้ ยองนา นืงบาเพ่น อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ปี่ แงแน.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ยอห์น ก่าซ้าด เฮโรด กาลิลี แควน ฮูพลา มางนา จี่ ชีเย, ไม้ ก่าซ้าด เฮโรด ยาง อางแพ้ มาง ค่าบา อางอ้าน อางเม้ง เฮโรเดียส แน ชี่ มางนา ยู้ ชีเย, แน อางเลิ่ง บ่าแม่น ไลเลิ่ง ย้าเย่ ฮา ชี.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ยาว อ่าจ่าม ก่าซ้าด เฮโรด แฮ้ล่อบ่าปา เย่ อางเลิ่ง บ่าแม่น ทื่อเลิ่ง ฮา แล่ชี่. ยา ยอห์น นา คอก ชู ล้อง ชีเย.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 ค่องช่าง อือ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ล้า เมอ, พระเยซู คาตา เย่ ฮา ล้า ชี. ยาว พระเยซู อธิษฐาน ฮา เมอ, มู่ง ย่าง พอง ล้า ชีเย.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง, ฮาย่า อางป่อน แม้แน แต่ง แล่ยาว พระเยซู ก้อง ปย้าม แป่ก ลือ ชีเย. ทื่อชี่ด ยาว พาจาว มาง อางเซง ย่าง มู่งท่า โย้เวอ จาย บื้ง ลืน ชีเย นี้แม้แน, “ค่า เวอ, นา อ่าโบ้ง อางย่า ลาก มาง ย้า. อ่าโบ้ง นางนา นาบาตา นืงบาจาบ ล่าแง” แน.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 พระเยซู ล่ากาน ต้าง ว่า เมอ อ่าญู 30 ปี เย่.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 เฮลี มัทธัต อางย่าย่าค่า, มัทธัต เลวี อางย่าย่าค่า, เลวี เมลคี อางย่าย่าค่า, เมลคี ยันนาย อางย่าย่าค่า, ยันนาย โยเซฟ อางย่าย่าค่า.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 โยเซฟ มัทธาธีอัส อางย่าย่าค่า, มัทธาธีอัส อาโมส อางย่าย่าค่า, อาโมส นาฮูม อางย่าย่าค่า, นาฮูม เอสลี อางย่าย่าค่า, เอสลี นักกาย อางย่าย่าค่า เย.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 นักกาย มาอาท อางย่าย่าค่า, มาอาท มัทธาธีอัส อางย่าย่าค่า, มัทธาธีอัส เสเมอิน อางย่าย่าค่า, เสเมอิน โยเสค อางย่าย่าค่า, โยเสค โยดา อางย่าย่าค่า เย.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 โยดา โยอานัน อางย่าย่าค่า, โยอานัน เรซา อางย่าย่าค่า, เรซา เศรุบบาเบล อางย่าย่าค่า, เศรุบบาเบล เชอัลทิเอล อางย่าย่าค่า, เชอัลทิเอล เนรี อางย่าย่าค่า เย.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 เนรี เมลคี อางย่าย่าค่า, เมลคี อัดดี อางย่าย่าค่า, อัดดี โคสัม อางย่าย่าค่า, โคสัม เอลมาดัม อางย่าย่าค่า, เอลมาดัม เอร์ อางย่าย่าค่า เย.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 เอร์ โยชูวา อางย่าย่าค่า โยชูวา เอลีเยเซอร์ อางย่าย่าค่า เอลีเยเซอร์ โยริม อางย่าย่าค่า โยริม มัทธัต อางย่าย่าค่า มัทธัต เลวี อางย่าย่าค่า เย.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 เลวี สิเมโอน อางย่าย่าค่า, สิเมโอน ยูดาห์ อางย่าย่าค่า, ยูดาห์ โยเซฟ อางย่าย่าค่า, โยเซฟ โยนาม อางย่าย่าค่า, โยนาม เอลียาคีม อางย่าย่าค่า เย.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 เอลียาคีม เมเลอา อางย่าย่าค่า, เมเลอา เมนนา อางย่าย่าค่า, เมนนา มัทตะธา อางย่าย่าค่า, มัทตะธา นาทัน อางย่าย่าค่า, นาทัน ดาวิด อางย่าย่าค่า เย.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ดาวิด เจสซี อางย่าย่าค่า, เจสซี โอเบด อางย่าย่าค่า, โอเบด โบอาส อางย่าย่าค่า, โบอาส สัลโมน อางย่าย่าค่า, สัลโมน นาโชน อางย่าย่าค่า เย.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 นาโชน อัมมีนาดับ อางย่าย่าค่า, อัมมีนาดับ อัดมิน อางย่าย่าค่า, อัดมิน อารนี อางย่าย่าค่า, อารนี เฮสโรน อางย่าย่าค่า, เฮสโรน เปเรศ อางย่าย่าค่า, เปเรศ ยูดาห์ อางย่าย่าค่า เย.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ยูดาห์ ยาโคบ อางย่าย่าค่า, ยาโคบ อิสอัค อางย่าย่าค่า, อิสอัค อับราฮัม อางย่าย่าค่า, อับราฮัม เทราห์ อางย่าย่าค่า, เทราห์ นาโฮร์ อางย่าย่าค่า เย.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 นาโฮร์ เสรุก อางย่าย่าค่า, เสรุก เรอู อางย่าย่าค่า, เรอู เปเลก อางย่าย่าค่า, เปเลก เอเบอร์ อางย่าย่าค่า, เอเบอร์ เชลาห์ อางย่าย่าค่า เย.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 เชลาห์ ไคนาน อางย่าย่าค่า, ไคนาน อารฟาซัด อางย่าย่าค่า, อารฟาซัด เชม อางย่าย่าค่า, เชม โนอาห์ อางย่าย่าค่า, โนอาห์ ลาเมค อางย่าย่าค่า เย.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ลาเมค เมธูเสลาห์ อางย่าย่าค่า, เมธูเสลาห์ เอโนค อางย่าย่าค่า, เอโนค ยาเรด อางย่าย่าค่า, ยาเรด มาหะลาเลล อางย่าย่าค่า, มาหะลาเลล ไคนาน อางย่าย่าค่า เย.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ไคนาน เอโนช อางย่าย่าค่า, เอโนช เสท อางย่าย่าค่า, เสท อาดัม อางย่าย่าค่า, อาดัม พาจาว มาง อางย่าย่าค่า เย.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.