Lucas 3
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 — ausente —
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 — ausente —
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 แฮ้งเย่ ยอห์น อ่อกแอ, ชฺ้าง จอร์แดน ล้างบ้า ก่องทาง กูต่องกูตี่ เวอ ดื้ง คูชี อือนา นี้แม้แน ป่าว ม่า แอ ชี, “อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ โว! ยาว ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่ คู โว! ยาว พาจาว มาง นองนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล่า!” แน.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ยอห์น อางเลิ่ง นี้ย่า ค้าแต้ เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อิสยาห์ มอ ยาว, พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี เป,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 ตาแซ้อางฮ่อง คาโคลาโค โย้เวอ นื้งชฺ่า แฮ้ง ปลื้ง แน ทูม โว.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อืม พาจาว มาง ยองนา ปล่องปูน ปี่ชี่ แฮ้ง กงาแบ กงามย้าง แง.’”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ยอห์น ชฺ้าง ยางก้อง ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ล้า ชี อือนา จี่ช่าง เย นี้แม้แน, “นอ อื้อล้าง อางปีด อือ ช้อด ย้า! นองนา บ้าเจอซ่าง ม่า พาจาว มาง วี่บ่ากไจ ปี่ ล่าง แฮ้ง ฮื่น ปี่ ล่าแง?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ฮายฮู ปี่ล่าวแล นอ อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว, นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ คูชี แน. นอ บ่าเย่ง คู โจ นอ อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ, ยาว วี่บ่ากบ่ากงาไจ คู แน, กงา ม่าแบ ปี่ ล่าว่า พาจาว ม้า นู้เวอ ลอบาซื่อ นี้อือนา, อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ ฮาย เพล่อ ปี่ เวิม อางกงา ย้า.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 พาจาว ม้า ชฺ้าง มู่ย ท้าม แล่ชี่ มาง ช้อดย้า. ยา ซื่งซื่อล่างซื่อ อางจฺื้ง คาโคลาโค อางซื่อ บ่าซื่อ อือนา ชา เตยเลิง แง, แน กอย บี่ท่อ เวอ ปูม แง” แน.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 แฮ้งเย่ ค่องช่าง อืม นี้แม้แน น้าท้าม คูชี, “ท้าว กงูนา บ้าเจอล้อแม้ ฮา ปี่ ล่า แง?” แน.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 ยาว ยอห์น ม่า ชี นี้แม้แน, “อ่าซ่าง ก้อง ค่าลาว 2 โต จา แง, ฮาก ชฺ้าง ค่าลาว ตูม เซฺ่อ บ่าจา อือนา ทื่อโต เปิ่ง ปี่ โว. ยาว อ่าซ่าง เมอ จฺ่าเกิ่ง จา แง, ค่าลาว เปิ่ง กาง ป้าค้า ย้า ฮากนา เปิ่ง ปี่ โว” แน.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 ชฺ้าง ภาษีกอฮู อือ คาตา เย ลือ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ลือ ชี, ยาว ยอห์น นา น้า คู เย นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, กงู นา บ้าเจอล้อแม้ ฮา ปี่ ล่าง?” แน.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ยาว ยอห์น ยองนา ม่า ชี นี้แม้แน, “นอง ภาษี กอ เมอ, กง่าเกิ้ง แน กอ โว. ยาว ภาษี อางฮู่ ม้าม้า กอ กาโน” แน.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 ตาฮ้าน ทื่อบ่า อือ ยอห์น นา นี้แม้แน น้า ชีเย, “ท้าว กงูนา ล้อแม้ ฮา ปี่ ล่าแง?” แน. ยอห์น ยองนา นี้แม้แน ม่า ชีเย, “นอง ล่ากานว่าฮู่ นี้ นืงบาจาบ คู โว. ฮาก พลู้ บ่ากง่าบ่าเกิง แน บ่ายู กว่า โจ, แน ฮากนา อางไล้ บ่าจี่กาน กว่า โจ” แน.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 ค้าแต้ เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือ นี้แม้แน จี่ ชี ชีเย, พาจาว ม้า ยาง ชฺ้าง แช้ ก่าซ้าด เพล่อ ชี มาง นา ซฺาลือ ปี่ ยาว, ยิวชฺ้าง อือนา ปล่อง ลือ ปี่ แง. แฮ้งเย่ ค่องช่าง อืม เย้ง คูแง, ยอห์น พาจาว มาง แช้ ก่าซ้าด เพล่อ ปี่ชี่ มาง นาตู้ แน.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 แฮ้งเย่ ยอห์น ยองนา นี้แม้แน ม่า ชี, “กงา นองนา ล้าง แฮ้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าแง. จ้า พาจาว ม้า ชฺ้าง ทื่อม่าง ซฺาลือ ปี่ แง. ยาว ชฺ้าง แฮ้ม้า กงา ล่อบ่าปา ล่าที่ ฮื่อ แง. กงา อางโต นี้ย่า ยางนา แค้บ ล่าตื่อ พื้อ ปี่ เวิม บ่าซูม. ยา นองนา บี่ท่อ แน อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าแง.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ยาง ล่าปู่ แฮ้ย่า ปยางวี ท่าม แล่ยาว, กอล่าว ชีแฮ้ง เซฺิ่งซฺ้าง แน ปยาง ยาว, กอ อางค่าว แน กอ อางม้า แฮ้ง เปิ่งอ่อก ลางกา ปี่ง แง. กอ อางม้า แฮ้ย่า กอโชง เวอ กอ ชี แง, ยาว กอ อางค่าว แฮ้ บี่ท่อบี่ปู่ม ซฺู่นืง บ่าจา โย้เวอ ฮ้าน พี แอง แง” แน.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ยอห์น พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า เมอ, ยา ยองนา อางเลิ่ง ไลเลิ่ง ย้าเย่ จี่เพ้ก น้า ปี่ชี่, ไม้ ยองนา นืงบาเพ่น อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ปี่ แงแน.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ยอห์น ก่าซ้าด เฮโรด กาลิลี แควน ฮูพลา มางนา จี่ ชีเย, ไม้ ก่าซ้าด เฮโรด ยาง อางแพ้ มาง ค่าบา อางอ้าน อางเม้ง เฮโรเดียส แน ชี่ มางนา ยู้ ชีเย, แน อางเลิ่ง บ่าแม่น ไลเลิ่ง ย้าเย่ ฮา ชี.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ยาว อ่าจ่าม ก่าซ้าด เฮโรด แฮ้ล่อบ่าปา เย่ อางเลิ่ง บ่าแม่น ทื่อเลิ่ง ฮา แล่ชี่. ยา ยอห์น นา คอก ชู ล้อง ชีเย.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 ค่องช่าง อือ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ล้า เมอ, พระเยซู คาตา เย่ ฮา ล้า ชี. ยาว พระเยซู อธิษฐาน ฮา เมอ, มู่ง ย่าง พอง ล้า ชีเย.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง, ฮาย่า อางป่อน แม้แน แต่ง แล่ยาว พระเยซู ก้อง ปย้าม แป่ก ลือ ชีเย. ทื่อชี่ด ยาว พาจาว มาง อางเซง ย่าง มู่งท่า โย้เวอ จาย บื้ง ลืน ชีเย นี้แม้แน, “ค่า เวอ, นา อ่าโบ้ง อางย่า ลาก มาง ย้า. อ่าโบ้ง นางนา นาบาตา นืงบาจาบ ล่าแง” แน.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 พระเยซู ล่ากาน ต้าง ว่า เมอ อ่าญู 30 ปี เย่.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 เฮลี มัทธัต อางย่าย่าค่า, มัทธัต เลวี อางย่าย่าค่า, เลวี เมลคี อางย่าย่าค่า, เมลคี ยันนาย อางย่าย่าค่า, ยันนาย โยเซฟ อางย่าย่าค่า.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 โยเซฟ มัทธาธีอัส อางย่าย่าค่า, มัทธาธีอัส อาโมส อางย่าย่าค่า, อาโมส นาฮูม อางย่าย่าค่า, นาฮูม เอสลี อางย่าย่าค่า, เอสลี นักกาย อางย่าย่าค่า เย.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 นักกาย มาอาท อางย่าย่าค่า, มาอาท มัทธาธีอัส อางย่าย่าค่า, มัทธาธีอัส เสเมอิน อางย่าย่าค่า, เสเมอิน โยเสค อางย่าย่าค่า, โยเสค โยดา อางย่าย่าค่า เย.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 โยดา โยอานัน อางย่าย่าค่า, โยอานัน เรซา อางย่าย่าค่า, เรซา เศรุบบาเบล อางย่าย่าค่า, เศรุบบาเบล เชอัลทิเอล อางย่าย่าค่า, เชอัลทิเอล เนรี อางย่าย่าค่า เย.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนรี เมลคี อางย่าย่าค่า, เมลคี อัดดี อางย่าย่าค่า, อัดดี โคสัม อางย่าย่าค่า, โคสัม เอลมาดัม อางย่าย่าค่า, เอลมาดัม เอร์ อางย่าย่าค่า เย.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 เอร์ โยชูวา อางย่าย่าค่า โยชูวา เอลีเยเซอร์ อางย่าย่าค่า เอลีเยเซอร์ โยริม อางย่าย่าค่า โยริม มัทธัต อางย่าย่าค่า มัทธัต เลวี อางย่าย่าค่า เย.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 เลวี สิเมโอน อางย่าย่าค่า, สิเมโอน ยูดาห์ อางย่าย่าค่า, ยูดาห์ โยเซฟ อางย่าย่าค่า, โยเซฟ โยนาม อางย่าย่าค่า, โยนาม เอลียาคีม อางย่าย่าค่า เย.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 เอลียาคีม เมเลอา อางย่าย่าค่า, เมเลอา เมนนา อางย่าย่าค่า, เมนนา มัทตะธา อางย่าย่าค่า, มัทตะธา นาทัน อางย่าย่าค่า, นาทัน ดาวิด อางย่าย่าค่า เย.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ดาวิด เจสซี อางย่าย่าค่า, เจสซี โอเบด อางย่าย่าค่า, โอเบด โบอาส อางย่าย่าค่า, โบอาส สัลโมน อางย่าย่าค่า, สัลโมน นาโชน อางย่าย่าค่า เย.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 นาโชน อัมมีนาดับ อางย่าย่าค่า, อัมมีนาดับ อัดมิน อางย่าย่าค่า, อัดมิน อารนี อางย่าย่าค่า, อารนี เฮสโรน อางย่าย่าค่า, เฮสโรน เปเรศ อางย่าย่าค่า, เปเรศ ยูดาห์ อางย่าย่าค่า เย.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ยูดาห์ ยาโคบ อางย่าย่าค่า, ยาโคบ อิสอัค อางย่าย่าค่า, อิสอัค อับราฮัม อางย่าย่าค่า, อับราฮัม เทราห์ อางย่าย่าค่า, เทราห์ นาโฮร์ อางย่าย่าค่า เย.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 นาโฮร์ เสรุก อางย่าย่าค่า, เสรุก เรอู อางย่าย่าค่า, เรอู เปเลก อางย่าย่าค่า, เปเลก เอเบอร์ อางย่าย่าค่า, เอเบอร์ เชลาห์ อางย่าย่าค่า เย.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 เชลาห์ ไคนาน อางย่าย่าค่า, ไคนาน อารฟาซัด อางย่าย่าค่า, อารฟาซัด เชม อางย่าย่าค่า, เชม โนอาห์ อางย่าย่าค่า, โนอาห์ ลาเมค อางย่าย่าค่า เย.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ลาเมค เมธูเสลาห์ อางย่าย่าค่า, เมธูเสลาห์ เอโนค อางย่าย่าค่า, เอโนค ยาเรด อางย่าย่าค่า, ยาเรด มาหะลาเลล อางย่าย่าค่า, มาหะลาเลล ไคนาน อางย่าย่าค่า เย.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ไคนาน เอโนช อางย่าย่าค่า, เอโนช เสท อางย่าย่าค่า, เสท อาดัม อางย่าย่าค่า, อาดัม พาจาว มาง อางย่าย่าค่า เย.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.