Lucas 19
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT
1 พระเยซู เยรีโค อางเมิง คล้าว ย่อ อ้องแล ชี.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 ยาว ค่าพ่าย่า ทื่อม่าง จา เย อางเม้ง ศักเคียส แน. ยา ภาษีกอฮู ยอคา นาบาตา จาปาง เย.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 ยาว ศักเคียส พระเยซู นา มย้าง ซี้ง เย, จ้า ยา บ่าฮู มย้าง กา, ไม้ ยา ชฺ้าง ตามตีน เย. ยาว ชฺ้าง อางบย่า ปลืงแท่ง กาแง.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 ยาว ยา ล้าก้า โย้เวอ ฮื่น แล พระเยซู นา ล่อ ฮู แล ชีเย. ยาว จฺืงจฺื้ง อางฮื่อ ท่า เวอ ตา แลน ชีเย.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 ยาว พระเยซู ย่อ เคอ แล ยาว ศักเคียส นา จี่ช่าง ชี นี้แม้แน, “ศักเคียส เวอ, อางไว่ แน ลู่งลือ โว! มี้นืง กงา นาง ยู้ม โย้เวอ ซ่าวดื้ง แล แง” แน.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 ยาง นาบาตา เย กย่าง แง. ยาว พระเยซู ก้อง อางไว่ ย้า ลู่ง ลือ ชี, พระเยซู นา ยาง ยู้ม โย้เวอ ซฺื่ย ซ่าว ดื้ง แอ นาว.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อือ แฮ้แม้ มย้าง ยาว จี่จ่าบ คูชี นี้แม้แน, “พระเยซู ยา บ้าเจอ ชฺ้าง นาบาตา บล่าบ มาง ยู้ม โย้เวอ อางแอ?” แน.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 ศักเคียส ยู้ม เวอ เคินยาว ยาง พระเยซู นา นี้แม้แน ม่าย ชีเย, “อ่าจาน เวอ, กงา อางเกิ่งอางก้อ จา นี้ย่า ทื่อคืง แฮ้ง ชฺ้าง อางตูก อือนา ปี่ แน. ยาว กงา อ่าซ่าง อางเกิ่ง แฮ้ง ยู้ ชี กงา แฮ้มางนา 4 โตบ คื่น ปี่” แน.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 พระเยซู มือ ยางนา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “มี้นืง นาง แน นาง ยู้มชฺ้าง อือ อางบล่าบ ย่าง กงาปูน แล่งญา, ไม้ นา ฮาย มย้าง ปี่ง ญา, นา อับราฮัม พาจาว มางนา เจ่อ ชี แฮ้งแม้แน เจ่อ แง, แน นา อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ ม้าม้า ย้า แน.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 ยาว กงาชฺ้างอางย่า มาง ลือ ชี นี้ นี้เลิ่ง ปาปาย ย้าเป, กงา ชฺ้าง โปยว ชี อือนา ซฺ้า กว่า ลือ แง, แน ยองนา อางบล่าบชออ่อก ปี่ แง” แน.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 ยอง อางเลิ่ง ดื้ง น้า เมอ, พระเยซู อางเลิ่ง ทื่อเลิ่ง อู่บเพ้ก น้า ปี่ ชีเย, ไม้ เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ ชา เคอ กาชา เย. ยาว ค่องช่าง อือ เย้ง เย, พระเยซู มาง ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ชี นี้ย่า บ่ามล่าง นู้ย้า กงามย้าง แงแน.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 ยาว พระเยซู อู่บเพ้ก เย นี้แม้แน, “ค่าพ่าย่า ทื่อม่าง ยา ชฺ้าง ปีนแตปีนนา เย. ยา อางเมิง อางเว่อ โย้เวอ ชา แล เย, ไม้ ก่าซ้าด ต้างแต่ง เพล่อ ปี่ชี่ แฮ้ง ลาบ แอง เย, ยาว เปิน เมอ พ่าว ล้า แล่ง.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 ยาง ชา แอ เมอ ยางมือ ยาง ย่าเจ่น ทื่อแช่ คู่น อือนา ฮ้าว ล้า ปี่ ยาว พลู้ กามางกา ทื่อ มินา ปี่ ชี ยาว ม่า ชี นี้แม้แน, ‘ค่าม พลู้ นี้ง ฮ้าน ก่องก้า แอ โว กงา พ่าว ล้า แล่ เมอ เคอ’ แน.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 จ้า อางเมิง ชฺ้าง อือ ยางนา เม้อ คู เย. ยาว ยาง น่องน่อง เวอ ชฺ้าง เค่ แอ ปี่ ชีเย. ยาว นี้แม้แน ม่า ชีเย, ‘กงู นี้ มางนา กงู ก่าซ้าด บ่าเพล่อ ปี่ ซี่’ แน.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 “จ้า น่องเวอ ยาง ก่าซ้าด กงาเพล่อ ยาว พ่าวล้า นาว. ยาง ย่าเจ่น ค่าม พลู้ ปี่ ชี อือนา ฮ้าว อ้องล้า ปี่ น้าว, ไม้ ยา แบ ซี้ง เย ยอ อาล้อ แน ค่าม พลู้ ก่องก้า กงาย ชี แน.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 ยาว ย่าเจ่น ทื่อม่าง มาง เคอ ลือ เมอ ม่า เย นี้แม้แน, ‘เจ้านาย เวอ, นาง พลู้ ทื่อ มินา ย้าง กงา ก่องก้า ยาว พลู้ ทื่อแช่ มินา กงา แอ’ แน.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 ก่าซ้าด มาง ยางนา โญกจ่าญ่อ จ่าง เย นี้แม้แน, ‘อางแม่น อี้ นา ย่าเจ่น อางแม่น, อางเลิ่ง อางอี อืม นืงบาอางชี กงากา! กงา นางนา อางเมิง ทื่อแช่ เมิง แฮ้ง ฮูพลา ปี่ ล่าว่า!’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 ยาว ย่าเจ่น ทื่อม่าง มาง อ้อง ลาน ยาว ม่า เย นี้แม้แน, ‘ก่าซ้าด เวอ, นาง พลู้ ทื่อ มินา ย่าง กงา ก่องก้า พลู้ 5 มินา กงา แอ’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 ก่าซ้าด มาง ย่าเจ่น มางนา ม่า เย นี้แม้แน, ‘กงา นางนา อางเมิง 5 เมิง ฮูพลา ปี่ ล่าว่า’ แน.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 “จ้า ย่าเจ่น ทื่อม่าง มาง อ้องล้าน ยาว นี้แม้แน ม่าย ชีเย, ‘ก่าซ้าด เวอ, นี้ย่า นาง พลู้ ทื่อ มินา ย่าง กงา นาง พลู้ ย่าง พ้า ท้าว ชี แอ แม่น ย้า.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 ไม้ กงา นาง อางโซ้ก แฮ้งนา แค คา. แน นา ฮาก อางเกิ่งอางก้อ ย่าดยู้ อางคา, แน นา อางคลาอางซ้าง นาง บ่ากงา คลา แฮ้ง ย่าดยู้ อางคา’ แน.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 “ยาว ก่าซ้าด มาง นี้แม้แน อี่ ชีเย, ‘ย่าเจ่น บ่าแม่น กงา นางนา โตดลาบ ปี่ ล่าแน, นาง จี่ แฮ้งแม้แน ย้า. กงา ชฺ้าง อางโซ้ก ฮาก อางเกิ่งอางก้อ ย่าดยู้ อางคา, แน ค่าตอง อางคลาอางซ้าง บ่ากงา คลา แฮ้ง ย่าดยู้ อางคา แน นาง อางแบ แน ยาว.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ท้าว บ้าเจอ พลู้ แฮ้ง ธนาคาร โย้เวอ บ่าชี แล แน. กงา พ่าวล้า แล่เมอ พลู้ อางอ้าน แน คี้ดอก แฮ้ง กงา ปี่ แง’ แน.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 “ยาว ย่าเจ่น จูง จา อือนา ม่าย ชี นี้แม้แน, ‘ยาง พลู้ จา นี้ง ชฺ้าง พลู้ ทื่อแช่ มินา จา มางนา ปี่ แอ โว!’ แน.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 “ยอง จี่ เย นี้แม้แน, ‘ก่าซ้าด เวอ, ยางก้อง พลู้ ทื่อแช่ มินา ย้า จา แง.’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 “ก่าซ้าด มาง ม่าย ชี นี้แม้แน, ‘กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า ชฺ้าง ยาง อางเกิ่ง จา แฮ้งนา แม่น แน ไจ อือย่า อางเกิ่ง กงา แล่แง. จ้า ชฺ้าง อางเกิ่ง อางอี จา แฮ้งนา แม่น แน บ่าไจ อือย่า เจิ้นเจ้อ บ่าจ่าน ล้า.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 ยาว ชฺ้าง กงานา เม้อ ล่าง อือ แน กงานา ก่าซ้าด บ่าปี่ เพล่อ ล่างอือ นา ชู แอ โว! ยาว กงา ล้าก้า นู้เวอ ชู แซ่ ล้า โว!’” แน.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 น่อง โย้เวอ อางเลิ่ง อู่บ เปิน ยาว พระเยซู เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ แล ชีเย.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 พระเยซู แน ศิษย์ อือ เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ชา เคอ แล เมอ, ยองมู แฮ้ง เบธฟายี ค่อง แน เบธานี ค่อง โย้เวอ เคิน แล คูชี. เบธฟายี ค่อง แน เบธานี ค่อง นี้ย่า มะกอกเทศ ตาแซ้ ท่า โย้เวอ ดื้ง แง. ยาว พระเยซู มือ ศิษย์ 2 คู่น ม่าง เย่ดนา ซฺาแล ปี่ ลางออน ซฺาแล ปี่ชี่.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 แน นี้แม้แน ม่า ชี, “ไน้ ล้าก้า โย้เวอ ค่อง แฮ้ค่อง ก้อง อ้องแลน โว. เคิน แล เมอ ลา อางย่า ทื่อม่าง ล่าตื่อ พือแล่ง จา นา มย้าง แง. ลา นี้มางนา อ่าซ่าง มาง บ่าตา กางซื้ง. ล่าตื่อ พือแล่ง ชี แฮ้ง พื้ยอ่อก ยาว กงาก้อง ชื้ง ล้าน โว!
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 จาว่าแน ฮาก นี้แม้แน น้า ล่า เมอ, ‘ไน้ ลา นี้มางนา บ้าเจอล้อเกิ้ง ชา ซฺื่ย แอ แง?’ แน. ไน้ มือ นี้แม้แน พอ โว, ‘จี่วีดอางซื้ง ม้า ลา นี้มางนา ไจ ซี้ แง’” แน.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 เย่ด แอ ยาว พระเยซู ม่า ชี แม้แน ย้า มย้าง ชี.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 ยาว ลา อางย่า มางนา ล่าตื่อ พื้ออ่อก เมอ, ลา อางซื้ง มาง นี้แม้แน น้า ชี, “บ้าเจอฮาย ล่าตื่อ แฮ้ง พื้ออ่อก แง?” แน.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 ยาว เย่ด พอ ชี นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง มางนา ตา ปี่ง” แน.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 ยาว ศิษย์ มาง เย่ด ลา มางนา ชื้ง แล พระเยซู นา ปี่ น้าว, ยาว เย่ด ค่าลาว ย่าง ลา มาง ต่างค่าง เวอ ค่าง ชี. ยาว เย่ด พระเยซู นา ตา ปี่ น้าว.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 พระเยซู ลา มางนา ตา เมอ, ค่องช่าง อือ ค่าลาว ย่าง แก้บ้า เวอ ค่าง ชี.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 พระเยซู มะกอกเทศ ตาแซ้ แก้บ้า ต่องลีน โย้เวอ เคอ แล ยาว, ศิษย์ อางบย่า เย พาจาว มางนา โฮ้กฮ้าว สรรเสริญ ฮา คู แง, ยอง อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ กงามย้าง ล้า ชี แฮ้ง ปาปาย.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 ยาว ยอง มือ สรรเสริญ ฮา ชีเย นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง เวอ, ก่าซ้าด นาง ซฺา ลู่งลือ ปี่ ชี่ มางนา ก่ามป่อน ปี่ ปาว.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 จ้า ฟาริสี มู อือ พระเยซู นา จี่ช่าง ชี นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, นาง ศิษย์ อือนา แฮ้แม้ บ่าปี่ จี่ โจ” แน.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 ยาว พระเยซู นี้แม้แน พอ ชี, “กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า ยอง โฮ้กฮ้าว แฮ้ง ว่าง เวิม ลอบา นี้อือ โฮ้กฮ้าว แต่น แง” แน.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 พระเยซู เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ย่อ อ้องแล ยาว อางเมิง แฮ้งนา มย้าง ยาว อู้ง ชีเย.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 ยาว จี่ เย นี้แม้แน, “กงา นองนา อางเลิ่ง อางจาอางดื้งบื้อ แฮ้ง ฮ้าน ปี่ ล่าง, ยาว บ้าเจอ นอ บ่าฮู มย้าง คูแน.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 โอ เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ, บ่ามล่าง ยาว, นางนา เม้อ ล่าง อือ นางนา รบ ล่าง. ยาว นาง ก้ามทื้อ โย้เวอ พย่า อ้องแล คูแง. ยาว นางนา แวด ชี ล่า คูง กู ปล่าก ย้า.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 ยาว ยอ นางนา แน นาง อางย่า อือนา ก่างพยา ล่าง เจิ้นเจ้อ บ่าปี่ จ้าน ล้า. ยาว ยอ นาง อางเมิง แฮ้ง ก่างพยา ล่าง เจิ้นเจ้อ บ่าปี่ จ้าน ล้า, ไม้ พาจาว ม้า ฮาย มย้าง ปี่ ล่าง ญ้า, ยา นางนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง แน จ้า นา บ่าตี่นบ่าต่อง” แน.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 พระเยซู โบสถ์อางฮื่อ กองโค้ง โย้เวอ อ้อง แลน ชี. ยาว ชฺ้าง โบสถ์อางฮื่อ กองโค้ง โย้เวอ อางเกิ่งอางก้อ ก่อง อือนา ก่าอ่อก แอ ปี่ ชีเย.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน จี่ ชี, “พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, ‘กงา โบสถ์อางฮื่อ นี้ย่า ยู้มอธิษฐานฮาย้า แน ฮ้าว แง.’ จ้า นอ ค่าโม่ยค่ามโจน ยู้ม ฮาย เพล่อ ปี่ชี่!” แน.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 พระเยซู โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ กูนืง ย้า ม่าอู่บ แง. ยาว ปุโรหิต ยอคา อือ อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือ แน ยิวชฺ้าง ยอคา อือ, พระเยซู นา ชา แซ่ คูง.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 จ้า บ่าแซ่ ตอ กา เย, ไม้ ค่องช่าง อือ อางบย่า เย จา แง พระเยซู ม่าอู่บ แฮ้งนา อางซอ ยาว น้าจ่า คู แงแน.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.