João 17

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พระเยซู ยาง ศิษย์ อือนา จี่ช่าง เปิน ยาว มู่งท่า โย้เวอ แมก่าแงน ฮูน ชีเย. ยาว ยาง นี้แม้แน จี่ ชีเย, “อ่าโบ้ง เวอ, ชฺ้าง อือนา ฮา กงา ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง มย้าง ปี่ ญ่าม ย่าง เคิน ญ้า, ไม้ กงานา ชฺ้าง อือนา ฮาย นาง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง มย้าง ปี่ง แนนอ.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 นา กงานา ชฺ้าง คาโคลาโค อือ ล่อบ่าปา แน ล่าที่ ฮื่อ ปี่ ล่าง, ไม้ กงานา นาง ชฺ้าง คาโคลาโค ฮูพลา ปี่ ล่า ชี อือนา ฮาย นางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า จา แล ปี่ แง แนนอ.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 นางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า จา แล แฮ้ย่า นางนา แบกงา ล่าง แฮ้งย้า, แน กงานา นาง ซฺาลือ ปี่ ชี มางนา คาตา แน แบกงา กาง แฮ้งย้า. นาย่า พาจาว ม้าม้า มาง ย้า, แน นาง ทื่อม่าง ญา พาจาว ม้าม้า แน.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ฮาย นาง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ ย้าเป, ไม้ กงา นาง กงานา ล่ากาน ม่าย ว่า ปี่ ล่า ชี อือ ว่าเปิน โค ป้าน่อ.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 อ่าโบ้ง เวอ, อามื้อ กงานา นาง ล้าก้า โย้เวอ อางอ้าน ป้าค้า ล่าที่ จา ฮื่อ ปี่ ล่าปาว. ชฺ้างอางเมิง บ่าแต่งฮู่ โย้เวอ ไกง้ ทื่งกง่า แน ล่าที่ จา ชี แฮ้งแม้แน.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “กงา นาง กงานา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ฮูพลา ปี่ ล่า ชี อือนา ม่า นางนา แบกงา ปี่ ล่าย่า. ยองมู นี้ย่า นาง ชฺ้าง เป. ยาว นา กงานา ยองนา ฮูพลา ปี่ ล่าแง, แน ยองมู นี้ย่า นาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮา เค่ คูแง.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 ยาว อามื้อ ยอง แบน ญา. กงาก้อง กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ย่า นางก้อง จายลือ แงแน.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 กงาย่า นาง กงานา จี่ต่าง ปี่ ล่าชี่ อือ ยองนา ปี่ ยาเป, แน ยอง ยู้ชี ญาเป. ยองมู นี้ย่า อางแบ คูย้า, กงา นางก้อง จายลือ ชี ม้าม้า ย้าแน, ยองมู นี้ย่า อางเจ่อ คูย้า, นา กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ แน.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “กงา ยองนา อธิษฐาน ฮาย ปี่ แง เป. จ้า กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา อธิษฐาน บ่ากงาฮา ปี่ เป. จ้า กงา นาง กงานา ชฺ้าง ฮูพลา ปี่ ล่า ชี อือนา อธิษฐาน ฮาย ปี่ แง, ไม้ ยองมู นี้ย่า นาง ชฺ้าง น้อ.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 กูย่างกูเจ้อ กงาเฮอ นี้ย่า นางเฮอ, แน กูย่างกูเจ้อ นางเฮอ นี้ย่า กงาเฮอ เป. ชฺ้าง นี้อือ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ฮาย กงา ล่าที่ อางฮื่อ นี้ง มย้าง ปี่ แง.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ บ่าดื่ง แล่ก้าน, ไม้ กงา อามือ นางนา ชา แล ซฺ้า ล่าง. จ้า ยอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้งจาช่าแง. อ่าโบ้ง อางซีอางบล่าบ บ่าจา มาง เวอ, นาง กงานา ล่าที่ ปี่ ล่า ชี แฮ้ง ไจ ยองนา ฮูพลา ปาว, ไม้ ยองนา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ เซฺ้อ, ไกง้ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 กงา ยองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ, กงา นาง กงานา ล่าที่ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งย้า ไจ ยองนา ฮูพลา แง. ชฺ้าง กงา ฮูพลา ชี อือย่า ทื่อม่าง แนม บ่าโปยว. จ้า ยองมู โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง กงาโปยว แอ แง, ไม้ มอ ยาว พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แม้แน ม้าม้า แน เพล่อ ปี่ง แนนอ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “กงา อามือ นางนา ชา แล ซฺ้า ล่าแง. จ้า อางเลิ่ง นี้อือ กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้ง เมอ ย้า จี่ แอ, ไม้ ยองนา กงา แม้แน ปีนแตปีนนา แน นืงบาต่องม่อนซ้า ปี่ง แนนอ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 กงา ยองนา นาง ม่าอู่บจี่ต่าง อือ ม่าอู่บ ยาเป. จ้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ ยองนา เม้อ แง, ไม้ ยอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แม้แน บ่าเย่ง ยอ กงา แม้แน เย้ง แง.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 กงา นางนา บ่ากงา ป้า ยองนา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ซฺื่ย อ่อกแอ ปี่ ล่าเป. จ้า กงา นางนา ป้า ล่าแง, ยองนา ปล่อง ซาตานแด่ย่ายอคา มางก้อง กงาปูน ปี่ ปาว แน.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 ยอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แม้แน บ่าเย่ง ยอ กงา แม้แน เย้ง แง.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 นาง ม่าอู่บจี่ต่าง นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า เป. นี้แม้แนยาว นาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ยองนา ฮาย นาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ปาว.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 กงา ยองนา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ต้าว แน ชา ซฺาแอ ปี่ แง. นาง กงานา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ซฺาลือ ปี่ ล่า ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 กงา อางโต นี้ง นางนา ทื่อม่าง แน ท่าน ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า ยอง ปาปาย ย้า, ไม้ ยองนา นาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง แบ ปี่ ยาว ค่าตอง อางโต แฮ้ง นางนา ทื่อม่าง แน ท่าน ปี่ ปี่ ล่าง แนนอ.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “กงา ค่าตอง ศิษย์ อือนา แอ่ แน อธิษฐาน ฮา ปี่ บ่าอ่า เป, จ้า ชฺ้าง กงา ศิษย์ อือ ม่าอู่บ ยาว กงานา กาญ่าม เวอ เจ่อ ล่าง อือนา คาตา ย้า อธิษฐาน ฮา ปี่ แง.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 อ่าโบ้ง เวอ, ยองนา ฮา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ ปาว, นาง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน, แน กงา นางก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน, แน ยองนา ไกง้ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ ปาว, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา เจ่อ ปี่ เซฺ้อ, นา กงานา ม้าม้า ย้า ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ แน.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 กงา ยองนา ล่าที่ อางฮื่อ ปี่ แอ่. นาง กงานา ล่าที่ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน, ไม้ ยองนา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ง แนนอ. ไกง้ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ นี้ย่า กงา ยองก้อง ดื้ง แฮ้งย้า, แน นาง กงาก้อง ดื้ง แฮ้งย้า เป, ไม้ ยองนา ปีนแตปีนนา แน ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ ปี่ง แนนอ, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา กงาแบ ปี่ง น้อ, นา กงานา ม้าม้า ย้า ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่, แน นา ยองนา ลาก แง, นาง กงานา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน ย้า.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “อ่าโบ้ง เวอ, นา กงานา ยองนา ฮูพลา ปี่ ล่าแง. กงา ล้อเกิ้ง ดื้ง เวิม ยองนา กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ปี่ ซี่ค้า, ไม้ ยองนา กงา ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ แง แนนอ. นา กงานา ล่าที่ อางฮื่อ ปี่ ล่า ชี มาง ยา, ไม้ นา กงานา ไกง้ ชฺ้างอางเมิง บ่าแต่ง ฮู่ เวอ ย้า ลาก ล่าแง.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 อ่าโบ้ง เวอ, นา อางซืออางปลอง. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือย่า นางนา บ่าแบ ล่า กงากา. จ้า กงา นางนา อางแบ ล่า กงา กาย้า. ยาว กงา ศิษย์ นี้อืม อางแบ คูย้า, นา กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่า ชี มาง ย้า แน.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 นา กงานา ลาก ล่าแง. ยาว กงา ยองนา ฮาย นางนา แบกงา ปี่ ล่าย่า. ยาว กงา นี้แม้แน ย้า ฮา แล แล่แง, ไม้ นาง กงานา ลาก ล่าง แฮ้ง ยอง นืงบา โย้เวอ ดื้ง ปี่ แง, แน กงาม ยอง นืงบา โย้เวอ ดื้ง นอ” แน.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.