João 17

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พระเยซู ยาง ศิษย์ อือนา จี่ช่าง เปิน ยาว มู่งท่า โย้เวอ แมก่าแงน ฮูน ชีเย. ยาว ยาง นี้แม้แน จี่ ชีเย, “อ่าโบ้ง เวอ, ชฺ้าง อือนา ฮา กงา ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง มย้าง ปี่ ญ่าม ย่าง เคิน ญ้า, ไม้ กงานา ชฺ้าง อือนา ฮาย นาง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง มย้าง ปี่ง แนนอ.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 นา กงานา ชฺ้าง คาโคลาโค อือ ล่อบ่าปา แน ล่าที่ ฮื่อ ปี่ ล่าง, ไม้ กงานา นาง ชฺ้าง คาโคลาโค ฮูพลา ปี่ ล่า ชี อือนา ฮาย นางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า จา แล ปี่ แง แนนอ.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 นางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า จา แล แฮ้ย่า นางนา แบกงา ล่าง แฮ้งย้า, แน กงานา นาง ซฺาลือ ปี่ ชี มางนา คาตา แน แบกงา กาง แฮ้งย้า. นาย่า พาจาว ม้าม้า มาง ย้า, แน นาง ทื่อม่าง ญา พาจาว ม้าม้า แน.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ฮาย นาง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ ย้าเป, ไม้ กงา นาง กงานา ล่ากาน ม่าย ว่า ปี่ ล่า ชี อือ ว่าเปิน โค ป้าน่อ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 อ่าโบ้ง เวอ, อามื้อ กงานา นาง ล้าก้า โย้เวอ อางอ้าน ป้าค้า ล่าที่ จา ฮื่อ ปี่ ล่าปาว. ชฺ้างอางเมิง บ่าแต่งฮู่ โย้เวอ ไกง้ ทื่งกง่า แน ล่าที่ จา ชี แฮ้งแม้แน.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “กงา นาง กงานา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ฮูพลา ปี่ ล่า ชี อือนา ม่า นางนา แบกงา ปี่ ล่าย่า. ยองมู นี้ย่า นาง ชฺ้าง เป. ยาว นา กงานา ยองนา ฮูพลา ปี่ ล่าแง, แน ยองมู นี้ย่า นาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮา เค่ คูแง.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 ยาว อามื้อ ยอง แบน ญา. กงาก้อง กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ย่า นางก้อง จายลือ แงแน.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 กงาย่า นาง กงานา จี่ต่าง ปี่ ล่าชี่ อือ ยองนา ปี่ ยาเป, แน ยอง ยู้ชี ญาเป. ยองมู นี้ย่า อางแบ คูย้า, กงา นางก้อง จายลือ ชี ม้าม้า ย้าแน, ยองมู นี้ย่า อางเจ่อ คูย้า, นา กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ แน.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “กงา ยองนา อธิษฐาน ฮาย ปี่ แง เป. จ้า กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา อธิษฐาน บ่ากงาฮา ปี่ เป. จ้า กงา นาง กงานา ชฺ้าง ฮูพลา ปี่ ล่า ชี อือนา อธิษฐาน ฮาย ปี่ แง, ไม้ ยองมู นี้ย่า นาง ชฺ้าง น้อ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 กูย่างกูเจ้อ กงาเฮอ นี้ย่า นางเฮอ, แน กูย่างกูเจ้อ นางเฮอ นี้ย่า กงาเฮอ เป. ชฺ้าง นี้อือ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ฮาย กงา ล่าที่ อางฮื่อ นี้ง มย้าง ปี่ แง.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ บ่าดื่ง แล่ก้าน, ไม้ กงา อามือ นางนา ชา แล ซฺ้า ล่าง. จ้า ยอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้งจาช่าแง. อ่าโบ้ง อางซีอางบล่าบ บ่าจา มาง เวอ, นาง กงานา ล่าที่ ปี่ ล่า ชี แฮ้ง ไจ ยองนา ฮูพลา ปาว, ไม้ ยองนา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ เซฺ้อ, ไกง้ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 กงา ยองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ, กงา นาง กงานา ล่าที่ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งย้า ไจ ยองนา ฮูพลา แง. ชฺ้าง กงา ฮูพลา ชี อือย่า ทื่อม่าง แนม บ่าโปยว. จ้า ยองมู โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง กงาโปยว แอ แง, ไม้ มอ ยาว พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แม้แน ม้าม้า แน เพล่อ ปี่ง แนนอ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “กงา อามือ นางนา ชา แล ซฺ้า ล่าแง. จ้า อางเลิ่ง นี้อือ กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้ง เมอ ย้า จี่ แอ, ไม้ ยองนา กงา แม้แน ปีนแตปีนนา แน นืงบาต่องม่อนซ้า ปี่ง แนนอ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 กงา ยองนา นาง ม่าอู่บจี่ต่าง อือ ม่าอู่บ ยาเป. จ้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ ยองนา เม้อ แง, ไม้ ยอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แม้แน บ่าเย่ง ยอ กงา แม้แน เย้ง แง.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 กงา นางนา บ่ากงา ป้า ยองนา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ซฺื่ย อ่อกแอ ปี่ ล่าเป. จ้า กงา นางนา ป้า ล่าแง, ยองนา ปล่อง ซาตานแด่ย่ายอคา มางก้อง กงาปูน ปี่ ปาว แน.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 ยอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แม้แน บ่าเย่ง ยอ กงา แม้แน เย้ง แง.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 นาง ม่าอู่บจี่ต่าง นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า เป. นี้แม้แนยาว นาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ยองนา ฮาย นาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ปาว.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 กงา ยองนา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ต้าว แน ชา ซฺาแอ ปี่ แง. นาง กงานา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ซฺาลือ ปี่ ล่า ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 กงา อางโต นี้ง นางนา ทื่อม่าง แน ท่าน ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า ยอง ปาปาย ย้า, ไม้ ยองนา นาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง แบ ปี่ ยาว ค่าตอง อางโต แฮ้ง นางนา ทื่อม่าง แน ท่าน ปี่ ปี่ ล่าง แนนอ.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “กงา ค่าตอง ศิษย์ อือนา แอ่ แน อธิษฐาน ฮา ปี่ บ่าอ่า เป, จ้า ชฺ้าง กงา ศิษย์ อือ ม่าอู่บ ยาว กงานา กาญ่าม เวอ เจ่อ ล่าง อือนา คาตา ย้า อธิษฐาน ฮา ปี่ แง.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 อ่าโบ้ง เวอ, ยองนา ฮา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ ปาว, นาง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน, แน กงา นางก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน, แน ยองนา ไกง้ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ ปาว, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา เจ่อ ปี่ เซฺ้อ, นา กงานา ม้าม้า ย้า ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ แน.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 กงา ยองนา ล่าที่ อางฮื่อ ปี่ แอ่. นาง กงานา ล่าที่ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน, ไม้ ยองนา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ง แนนอ. ไกง้ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ นี้ย่า กงา ยองก้อง ดื้ง แฮ้งย้า, แน นาง กงาก้อง ดื้ง แฮ้งย้า เป, ไม้ ยองนา ปีนแตปีนนา แน ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ ปี่ง แนนอ, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา กงาแบ ปี่ง น้อ, นา กงานา ม้าม้า ย้า ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่, แน นา ยองนา ลาก แง, นาง กงานา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน ย้า.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “อ่าโบ้ง เวอ, นา กงานา ยองนา ฮูพลา ปี่ ล่าแง. กงา ล้อเกิ้ง ดื้ง เวิม ยองนา กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ปี่ ซี่ค้า, ไม้ ยองนา กงา ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ แง แนนอ. นา กงานา ล่าที่ อางฮื่อ ปี่ ล่า ชี มาง ยา, ไม้ นา กงานา ไกง้ ชฺ้างอางเมิง บ่าแต่ง ฮู่ เวอ ย้า ลาก ล่าแง.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 อ่าโบ้ง เวอ, นา อางซืออางปลอง. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือย่า นางนา บ่าแบ ล่า กงากา. จ้า กงา นางนา อางแบ ล่า กงา กาย้า. ยาว กงา ศิษย์ นี้อืม อางแบ คูย้า, นา กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่า ชี มาง ย้า แน.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 นา กงานา ลาก ล่าแง. ยาว กงา ยองนา ฮาย นางนา แบกงา ปี่ ล่าย่า. ยาว กงา นี้แม้แน ย้า ฮา แล แล่แง, ไม้ นาง กงานา ลาก ล่าง แฮ้ง ยอง นืงบา โย้เวอ ดื้ง ปี่ แง, แน กงาม ยอง นืงบา โย้เวอ ดื้ง นอ” แน.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.