João 16

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่ายชีออน ม่า ล่าแง, ไม้ นองนา กงานา นืงบาชี ล่าง นี้ง บ่าปี่ ว่าง แนนอ.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 ยองมู นี้ นองนา ยิวชฺ้าง โบสถ์ โย้เวอ ก่าอ่อก ล่าง, แน บ่ามล่าง ยาว ชฺ้าง นองนา แซ่ ล่า คูชี อือย่า นี้แม้แน เย้ง คูแง, ‘ยอง แฮ้แม้ ฮา ชี แฮ้ย่า พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ แง’ แน.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 ยอง นี้แม้ ฮา ชี นี้ย่า, ไม้ ยอ อ่าโบ้ง ไกง้นา บ่าแบล่ากงา กา.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ อามือ ม่า ชี ล่าง, ไม้ อางเลิ่ง นี้อือ ม้าม้า แน ตอล้า เมอ, นองนา จ้าม กงา ปี่ ล่าง, กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่า ล่าง ญ้า แนนอ” แน.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 จ้า อามือ กงาย่า กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ มางนา ชา ซฺ้า แล แง, แน นอง อางมู โย้เวอ กงานา อ่าซ่าง มาง นี้แม้แน บ่าน่า ล่า คู, ‘อ่าจาน เวอ, นา ล้อเกิ้ง ชา แล แง?’ แน.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 ไม้ นอ กงา อางเลิ่ง ม่า ล่าชี่ แฮ้ง ม่านชู คูแง.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่า แบ ปี่ ล่าว่า, กงา อ่าโบ้ง นา ซฺ้า แล นี้ย่า นองก้อง จองไจ จา แง, ไม้ จาว่าแน กงา บ่าแล ยาว, ปล่องฮู มาง นองนา บ่าซฺ่า ลือ ล่าเป. จ้า กงา แลน ยาว, กงา ยางนา นองก้อง ซฺาลือ ปี่ แง.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 ปล่องฮู มาง ลืน เมอ, ยา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ฮา กงาแบ กงามย้าง ปี่ แง, อางบล่าบ ม้าม้า นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง, แน อางกง่าอางเกิง นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง, แน พาจาว ม้า ชฺ้าง อือนา ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ แงแน.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ปล่องฮู ม้าย่า ชฺ้าง อือนา ฮา แบ ปี่ แง, ยอง อางบล่าบ ฮา ชี แฮ้ย่า, ไม้ ยอง กงานา บ่าเจ่อ ล่าง แฮ้ง ปาปาย ย้าแน.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 ปล่องฮู ม้าย่า ชฺ้าง อือนา ฮาแบ ปี่ แง, กงา อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา ชี แฮ้ย่า กงา อ่าโบ้ง นา ซฺ้า แล แฮ้งย้า แน. นี้แม้แนยาว นอ กงานา บ่ากงามย้าง ล่าก้าน.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ยาว ปล่องฮู มาง ชฺ้าง อือนา ฮาแบ ปี่ แง, พาจาว ม้า ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ต้าดต่อน แง, ไม้ พาจาว ม้า ซาตานแด่ย่ายอคา ชฺ้างอางเมิง ฮูพลา ชี มางนา อางซี ต้าดต่อน ญ้า” แน.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “ม้าม้า นี้ย่า กงา นองนา อางเลิ่ง อางบย่า ย้า ม่าล่าซี่ แง. จ้า อามือ กงา บย่า แน จี่ ยาว นอ บ่าน่า โค กา เป.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง เคอ ลือ เมอ, ยา นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ฮา แบ ปี่ ล่าง, ไม้ ยา ค่าตอง นืงบาวา แน บ่ากงา จี่, จ้า ยาง อางเลิ่ง กงากย่า ลือ ชี อือ จี่ แง, แน ยา นองนา ม่า แบ ปี่ ล่าแง, บ้าเจอ อางเลิ่ง ชา ตอล้า แงแน.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 ยา นองนา ฮา กงา ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง มย้าง ปี่ ล่าง, ไม้ ยา กงาก้อง อางเลิ่ง กงากย่า ชี อือ นองนา ม่า แบ ปี่ ล่าแง.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 อ่าโบ้ง กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ย่า กงาเฮอ เพล่อ แง. ยาว นี้งย้า กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า, ‘ปล่องฮู ม้า กงาก้อง อางเลิ่ง กงากย่า ชี อือ นองนา ม่าแบ ปี่ ล่าแง’” แน.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว นอ กงานา บ่ากงา มย้าง ล่างลา. ยาว น่อง โย้เวอ ทื่อชี่ดยาว กงา พ่าว ลือ แล่แง, แน นอ กงานา ทื่อเทอ กงามย้าง แล่ ล่าแง” แน.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 ยาว พระเยซู ศิษย์ ทื่อบ่า อืม นี้แม้แน น้าท้าม ลางกา ชีเย, “อ่าจาน แฮ้แม้แน จี่ แฮ้ย่า บ้าเจอป้าค้า เวอ, ยา นี้แม้แน จี่ แง, ‘อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว นอ กงานา บ่ากงา มย้าง ล่างลา. ยาว น่อง โย้เวอ ทื่อชี่ดยาว กงา พ่าวลือ แล่แง, แน นอ กงานา ทื่อเทอ กงามย้าง แล่ ล่าแง’” แน.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ยาว ยองมู แฮ้ง นี้แม้แน น้าท้าม ลางกา ชีเย, “อ่าจาน แฮ้แม้แน จี่ แฮ้ย่า บ้าเจอป้าค้า เวอ, ยา นี้แม้แน จี่ แง, ‘อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว’ แน. กงู บ่าแบ ยา บ้าเจอ อางเลิ่ง จี่ แง” แน.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 จ้า พระเยซู อางแบ เย, ยอ นี้เลิ่ง น้าท้าม คู ซี้ แงแน. แฮ้งเย่ ยาง ยองนา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “กงา นี้แม้แน จี่ แฮ้, ‘อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว นอ กงานา บ่ากงา มย้าง ล่างลา. ยาว น่อง โย้เวอ ทื่อชี่ดยาว กงา พ่าวลือ แล่แง, แน นอ กงานา ทื่อเทอ กงามย้าง แล่ ล่าง’ แน. นอย่า นี้เลิ่ง น้าท้าม กาง อ่าลา? กงา จี่ แฮ้ บ้าเจอป้าค้า เวอ แน.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่าแบ ปี่ ล่าว่า, นอ นืงบาชู่ม อู้งฮ้าว คูง จ้า ชฺ้างอางเมิง เวอ ชฺ้าง อือย่า ม่อนซ้า แง. นอ นืงบาต่องลาบ้าบ คูง จ้า นอง นืงบาต่องลาบ้าบ ชี แฮ้ น่อง โย้เวอ นองนา ฮา กย่าง ปี่ ล่าแง.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 ค่าบาย่า อู่ปู่ม อางย่า ชา เกิ้ด อือ แม้แน ย้า. ยา ป่องปอง ด้า ปาปาย ตูกพานลาบ้าบ แง. จ้า ยาง อางย่า เกิ้ด เปิน เมอ น่อง โย้เวอ ยา ยาง ป่องปอง ด้า ชี อือนา โค ย้า ลู้ม แง, ไม้ ยา ยาง อางย่า ม่าง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ เกิ้ด ลือ ชี แฮ้งนา กย่าง น้อ.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 นอง ทื่อช่างกานญา เป. นอ อามื้อ นืงบาต่องลาบ้าบ คูแง. จ้า น่อง เวอ กงา นองนา พ่าว ซฺ้า ลือ ล่า เมอ นอ กย่าง คูแง. นอง กย่าง นี้ย่า อ่าซ่าง มาง บ่าย่าด ยู้ กงากา เป.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ยาว แฮ้นืง นอ กงานา เจิ้นเจ้อ บ่ากงา น้า ล่า คาเป. กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่าแบ ปี่ ล่าว่า, นอ อ่าโบ้ง นา บ้าเจอ ป้า เวิม ยา นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ปี่ ล่าแง, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง น้อ.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 นอง กงา ชฺ้าง เพล่อ ล้า ชี นี้ย่า นอ กงานา เจิ้นเจ้อ บ่าป่า ล่า กางซื้ง, ป้า ปาว. ยาว นอ แฮ้แม้แน ย้า กงา แง, ไม้ นองนา ปลื้ง แน นืงบาจาบื่อ แนชี่แฮ้ง ปี่ ล่าง น้อ” แน.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา นองนา อางเลิ่ง อู่บเพ้กน้า ปี่ ล่าง นี้ย่า, ไม้ นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่าแบ ปี่ ล่าแง แน เป. จ้า บ่ามล่าง ยาว กงา นองนา อางเลิ่ง บ่าอู่บเพ้กน้า ปี่ ล่าก้าน. จ้า กงา นองนา อ่าโบ้ง อางเลิ่ง แฮ้ง ปล้อง ย้า ม่าย แบ ปี่ ล่าแง.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 แฮ้นืง ย่า นอ บ้าเจอ ป้า แง, กงานา บ่ากงา ม่าย ป้า ปี่ ล่าก้าน. จ้า นอ กงา อางเม้ง แฮ้ง ไจ พาจาว มางนา ป้า อางกงา, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง อือ น้อ.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 อ่าโบ้ง นองนา ลาก ล่าง. ยา นองนา คาโคลาโค ย้า ลาก ล่าแง, ไม้ นอ กงานา ลาก ล่าแง, แน กงา พาจาว มาง ก้อง จายลือ ชี แน เจ่อ คูง น้อ.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 กงา อ่าโบ้ง ก้อง จายลือ แอ, แน กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้ง ลือ แอ. จ้า อามือ กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชา เจิ่ก แล แง, ไม้ อ่าโบ้ง ก้อง ชา พ่าวแล แง” แน.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 ยาว พระเยซู ศิษย์ อืม นี้แม้แน จี่ เย, “อามือ นา กงูนา อางเลิ่ง บ่าอู่บเพ้กน้า ปี่ ล่า. จ้า นา กงูนา ปล้อง ย้า ม่า ล่าง.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 กงู อามือ แบ คายา นา กูย่างกูเจ้อ ย้า แบ แงแน. นา กงู บ่าน่า ฮู่ เวอ ย้า แบ แง, นา กงูนา ล้อแม้ จี่พอ ล่าง แน. ยาว ตื่น กงู นางนา บ่าน่าบ่าท่าม ล่าเวิม นา อางแบ กงู บ้าเจอ เย้ง แงแน. นี้งย้า กงู เจ่อ นี้ย่า นาย่า พาจาว มางก้อง จายลือ ชี” แน.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 ยาว พระเยซู มือ ยองนา นี้แม้แน จี่พอ ชีเย, “อามื้อ นอ เจ่อ ย้าลา?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 ล่อฮู คู เป อางญ่าม แฮ้ม้า อามือ ชา เคอ ลือ แง. ม้าม้า นี้ย่า อางญ่าม แฮ้ม้า เคิน ลืงญา. นองมู คาโคลาโค นี้ย่า กามางกาต่อง กามางกาตี่ แน ฮื่น แล คูแง, แน กงานา ทื่อม่าง แน ชี ช่า ล่าง. จ้า ม้าม้า นี้ กงาย่า กงา ทื่อม่าง แน บ่าดื่ง เป, ไม้ อ่าโบ้ง กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แง.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 กงา นองนา อางเลิ่ง นี้เลิ่ง ม่า แบ ปี่ ล่า ชี นี้ย่า, ไม้ นองนา กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้ง ปาปาย แม่น แน นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ แน จา ปี่ ล่าง น้อ. ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า นองนา ฮา ตูกพานลาบ้าบ ปี่ ล่าง. จ้า นืงบาบ่าด่อ คู โจ! ไม้ กงา ชฺ้างอางเมิง แฮ้งนา ก่าไจ่ ยา!” แน.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.