João 16

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่ายชีออน ม่า ล่าแง, ไม้ นองนา กงานา นืงบาชี ล่าง นี้ง บ่าปี่ ว่าง แนนอ.
1 E Jesus disse ainda:
2 ยองมู นี้ นองนา ยิวชฺ้าง โบสถ์ โย้เวอ ก่าอ่อก ล่าง, แน บ่ามล่าง ยาว ชฺ้าง นองนา แซ่ ล่า คูชี อือย่า นี้แม้แน เย้ง คูแง, ‘ยอง แฮ้แม้ ฮา ชี แฮ้ย่า พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ แง’ แน.
2 Vocês serão expulsos das
3 ยอง นี้แม้ ฮา ชี นี้ย่า, ไม้ ยอ อ่าโบ้ง ไกง้นา บ่าแบล่ากงา กา.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ อามือ ม่า ชี ล่าง, ไม้ อางเลิ่ง นี้อือ ม้าม้า แน ตอล้า เมอ, นองนา จ้าม กงา ปี่ ล่าง, กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่า ล่าง ญ้า แนนอ” แน.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 จ้า อามือ กงาย่า กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ มางนา ชา ซฺ้า แล แง, แน นอง อางมู โย้เวอ กงานา อ่าซ่าง มาง นี้แม้แน บ่าน่า ล่า คู, ‘อ่าจาน เวอ, นา ล้อเกิ้ง ชา แล แง?’ แน.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 ไม้ นอ กงา อางเลิ่ง ม่า ล่าชี่ แฮ้ง ม่านชู คูแง.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่า แบ ปี่ ล่าว่า, กงา อ่าโบ้ง นา ซฺ้า แล นี้ย่า นองก้อง จองไจ จา แง, ไม้ จาว่าแน กงา บ่าแล ยาว, ปล่องฮู มาง นองนา บ่าซฺ่า ลือ ล่าเป. จ้า กงา แลน ยาว, กงา ยางนา นองก้อง ซฺาลือ ปี่ แง.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 ปล่องฮู มาง ลืน เมอ, ยา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ฮา กงาแบ กงามย้าง ปี่ แง, อางบล่าบ ม้าม้า นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง, แน อางกง่าอางเกิง นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง, แน พาจาว ม้า ชฺ้าง อือนา ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ แงแน.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 ปล่องฮู ม้าย่า ชฺ้าง อือนา ฮา แบ ปี่ แง, ยอง อางบล่าบ ฮา ชี แฮ้ย่า, ไม้ ยอง กงานา บ่าเจ่อ ล่าง แฮ้ง ปาปาย ย้าแน.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 ปล่องฮู ม้าย่า ชฺ้าง อือนา ฮาแบ ปี่ แง, กงา อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา ชี แฮ้ย่า กงา อ่าโบ้ง นา ซฺ้า แล แฮ้งย้า แน. นี้แม้แนยาว นอ กงานา บ่ากงามย้าง ล่าก้าน.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 ยาว ปล่องฮู มาง ชฺ้าง อือนา ฮาแบ ปี่ แง, พาจาว ม้า ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ต้าดต่อน แง, ไม้ พาจาว ม้า ซาตานแด่ย่ายอคา ชฺ้างอางเมิง ฮูพลา ชี มางนา อางซี ต้าดต่อน ญ้า” แน.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “ม้าม้า นี้ย่า กงา นองนา อางเลิ่ง อางบย่า ย้า ม่าล่าซี่ แง. จ้า อามือ กงา บย่า แน จี่ ยาว นอ บ่าน่า โค กา เป.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง เคอ ลือ เมอ, ยา นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ฮา แบ ปี่ ล่าง, ไม้ ยา ค่าตอง นืงบาวา แน บ่ากงา จี่, จ้า ยาง อางเลิ่ง กงากย่า ลือ ชี อือ จี่ แง, แน ยา นองนา ม่า แบ ปี่ ล่าแง, บ้าเจอ อางเลิ่ง ชา ตอล้า แงแน.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 ยา นองนา ฮา กงา ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง มย้าง ปี่ ล่าง, ไม้ ยา กงาก้อง อางเลิ่ง กงากย่า ชี อือ นองนา ม่า แบ ปี่ ล่าแง.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 อ่าโบ้ง กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ย่า กงาเฮอ เพล่อ แง. ยาว นี้งย้า กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า, ‘ปล่องฮู ม้า กงาก้อง อางเลิ่ง กงากย่า ชี อือ นองนา ม่าแบ ปี่ ล่าแง’” แน.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว นอ กงานา บ่ากงา มย้าง ล่างลา. ยาว น่อง โย้เวอ ทื่อชี่ดยาว กงา พ่าว ลือ แล่แง, แน นอ กงานา ทื่อเทอ กงามย้าง แล่ ล่าแง” แน.
16 E Jesus disse:
17 ยาว พระเยซู ศิษย์ ทื่อบ่า อืม นี้แม้แน น้าท้าม ลางกา ชีเย, “อ่าจาน แฮ้แม้แน จี่ แฮ้ย่า บ้าเจอป้าค้า เวอ, ยา นี้แม้แน จี่ แง, ‘อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว นอ กงานา บ่ากงา มย้าง ล่างลา. ยาว น่อง โย้เวอ ทื่อชี่ดยาว กงา พ่าวลือ แล่แง, แน นอ กงานา ทื่อเทอ กงามย้าง แล่ ล่าแง’” แน.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ยาว ยองมู แฮ้ง นี้แม้แน น้าท้าม ลางกา ชีเย, “อ่าจาน แฮ้แม้แน จี่ แฮ้ย่า บ้าเจอป้าค้า เวอ, ยา นี้แม้แน จี่ แง, ‘อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว’ แน. กงู บ่าแบ ยา บ้าเจอ อางเลิ่ง จี่ แง” แน.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 จ้า พระเยซู อางแบ เย, ยอ นี้เลิ่ง น้าท้าม คู ซี้ แงแน. แฮ้งเย่ ยาง ยองนา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “กงา นี้แม้แน จี่ แฮ้, ‘อ่าซาง ทื่อชี่ดยาว นอ กงานา บ่ากงา มย้าง ล่างลา. ยาว น่อง โย้เวอ ทื่อชี่ดยาว กงา พ่าวลือ แล่แง, แน นอ กงานา ทื่อเทอ กงามย้าง แล่ ล่าง’ แน. นอย่า นี้เลิ่ง น้าท้าม กาง อ่าลา? กงา จี่ แฮ้ บ้าเจอป้าค้า เวอ แน.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่าแบ ปี่ ล่าว่า, นอ นืงบาชู่ม อู้งฮ้าว คูง จ้า ชฺ้างอางเมิง เวอ ชฺ้าง อือย่า ม่อนซ้า แง. นอ นืงบาต่องลาบ้าบ คูง จ้า นอง นืงบาต่องลาบ้าบ ชี แฮ้ น่อง โย้เวอ นองนา ฮา กย่าง ปี่ ล่าแง.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 ค่าบาย่า อู่ปู่ม อางย่า ชา เกิ้ด อือ แม้แน ย้า. ยา ป่องปอง ด้า ปาปาย ตูกพานลาบ้าบ แง. จ้า ยาง อางย่า เกิ้ด เปิน เมอ น่อง โย้เวอ ยา ยาง ป่องปอง ด้า ชี อือนา โค ย้า ลู้ม แง, ไม้ ยา ยาง อางย่า ม่าง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ เกิ้ด ลือ ชี แฮ้งนา กย่าง น้อ.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 นอง ทื่อช่างกานญา เป. นอ อามื้อ นืงบาต่องลาบ้าบ คูแง. จ้า น่อง เวอ กงา นองนา พ่าว ซฺ้า ลือ ล่า เมอ นอ กย่าง คูแง. นอง กย่าง นี้ย่า อ่าซ่าง มาง บ่าย่าด ยู้ กงากา เป.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ยาว แฮ้นืง นอ กงานา เจิ้นเจ้อ บ่ากงา น้า ล่า คาเป. กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่าแบ ปี่ ล่าว่า, นอ อ่าโบ้ง นา บ้าเจอ ป้า เวิม ยา นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ปี่ ล่าแง, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง น้อ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 นอง กงา ชฺ้าง เพล่อ ล้า ชี นี้ย่า นอ กงานา เจิ้นเจ้อ บ่าป่า ล่า กางซื้ง, ป้า ปาว. ยาว นอ แฮ้แม้แน ย้า กงา แง, ไม้ นองนา ปลื้ง แน นืงบาจาบื่อ แนชี่แฮ้ง ปี่ ล่าง น้อ” แน.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา นองนา อางเลิ่ง อู่บเพ้กน้า ปี่ ล่าง นี้ย่า, ไม้ นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่าแบ ปี่ ล่าแง แน เป. จ้า บ่ามล่าง ยาว กงา นองนา อางเลิ่ง บ่าอู่บเพ้กน้า ปี่ ล่าก้าน. จ้า กงา นองนา อ่าโบ้ง อางเลิ่ง แฮ้ง ปล้อง ย้า ม่าย แบ ปี่ ล่าแง.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 แฮ้นืง ย่า นอ บ้าเจอ ป้า แง, กงานา บ่ากงา ม่าย ป้า ปี่ ล่าก้าน. จ้า นอ กงา อางเม้ง แฮ้ง ไจ พาจาว มางนา ป้า อางกงา, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง อือ น้อ.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 อ่าโบ้ง นองนา ลาก ล่าง. ยา นองนา คาโคลาโค ย้า ลาก ล่าแง, ไม้ นอ กงานา ลาก ล่าแง, แน กงา พาจาว มาง ก้อง จายลือ ชี แน เจ่อ คูง น้อ.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 กงา อ่าโบ้ง ก้อง จายลือ แอ, แน กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้ง ลือ แอ. จ้า อามือ กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชา เจิ่ก แล แง, ไม้ อ่าโบ้ง ก้อง ชา พ่าวแล แง” แน.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 ยาว พระเยซู ศิษย์ อืม นี้แม้แน จี่ เย, “อามือ นา กงูนา อางเลิ่ง บ่าอู่บเพ้กน้า ปี่ ล่า. จ้า นา กงูนา ปล้อง ย้า ม่า ล่าง.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 กงู อามือ แบ คายา นา กูย่างกูเจ้อ ย้า แบ แงแน. นา กงู บ่าน่า ฮู่ เวอ ย้า แบ แง, นา กงูนา ล้อแม้ จี่พอ ล่าง แน. ยาว ตื่น กงู นางนา บ่าน่าบ่าท่าม ล่าเวิม นา อางแบ กงู บ้าเจอ เย้ง แงแน. นี้งย้า กงู เจ่อ นี้ย่า นาย่า พาจาว มางก้อง จายลือ ชี” แน.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 ยาว พระเยซู มือ ยองนา นี้แม้แน จี่พอ ชีเย, “อามื้อ นอ เจ่อ ย้าลา?
31 E Jesus respondeu:
32 ล่อฮู คู เป อางญ่าม แฮ้ม้า อามือ ชา เคอ ลือ แง. ม้าม้า นี้ย่า อางญ่าม แฮ้ม้า เคิน ลืงญา. นองมู คาโคลาโค นี้ย่า กามางกาต่อง กามางกาตี่ แน ฮื่น แล คูแง, แน กงานา ทื่อม่าง แน ชี ช่า ล่าง. จ้า ม้าม้า นี้ กงาย่า กงา ทื่อม่าง แน บ่าดื่ง เป, ไม้ อ่าโบ้ง กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แง.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 กงา นองนา อางเลิ่ง นี้เลิ่ง ม่า แบ ปี่ ล่า ชี นี้ย่า, ไม้ นองนา กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้ง ปาปาย แม่น แน นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ แน จา ปี่ ล่าง น้อ. ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า นองนา ฮา ตูกพานลาบ้าบ ปี่ ล่าง. จ้า นืงบาบ่าด่อ คู โจ! ไม้ กงา ชฺ้างอางเมิง แฮ้งนา ก่าไจ่ ยา!” แน.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.