João 10
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 ทื่อนืง จา แง พระเยซู นี้แม้แน อางเลิ่ง จี่เพ้ก น้า ปี่ชี่ เย, “กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ม่าแบ ปี่ ล่าว่า, แกะ คอก เวอ อ้องแล นี้ย่า อ่าซ่าง ล้องก้อ ป่ากย่า บ่าอ่องแล แน พย่า อ้องแล แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า แล่ค่าว เป.
1 Jesus disse:
2 อ่าซ่าง แกะ คอก ล้องก้อ ป่ากย่า อ้องแล แง, ยา แกะปอฮู มาง ย้าเป.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 ชฺ้าง แกะ ล้องก้อ ล่อ ดื้ง มาง ยางนา ล้องก้อ พอง ปี่ แง. ยา ยาง แกะ คาโคลาโค อือนา อางแบกงากา, แน แกะ อืม ยางนา น้าจ่า คูแง. ยา ยาง แกะ อือ อางเม้ง แฮ้งนา ฮ้าว แง, แน ยา ยาง แกะ อือนา คอก อางเง้ เวอ ซฺื่ย อ่อกแอ แง.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 แกะ อือ คอก โย้เวอ อ่อกลือ โค ยาว, ชฺ้าง ปอ ฮู มาง แกะ อือ ล้าก้า โย้เวอ ย่อ แล แง, แน แกะ อืม ยางนา ย่อ เค่ แล แง, ไม้ แกะ อือย่า ยาง อางเซง นา อางจาม กงากา.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 แกะ อือย่า ชฺ้าง ยอง บ่าแบกงา กาง อือนา บ่าย่อ เค่ เป. ยอ ซฺ้อก ย้า ฮื่น แง, ไม้ ยอ อางเซง แฮ้งนา บ่าแบกงา กา” แน.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 พระเยซู อางเลิ่ง นี้เลิ่ง ยองนา จี่เพ้ก น้า ปี่ชี่ เย. จ้า ยอ บ่าแบ คูเย, พระเยซู บ้าเจอ นา จี่ เคอ แงแน.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “ม้าม้า นี้ย่า กงา แกะ คอก โย้เวอ ล้องก้อ แฮ้งแม้แน เป.
7 Então Jesus continuou:
8 ชฺ้าง กงาฮู่ เวอ ลือ คูชี อือย่า แล่ค่าว เป. จ้า แกะ อือย่า ยองนา บ่าน่าจ่า.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 กงาย่า ล้องก้อ เป. อ่าซ่าง กงา ป่ากย่า อ้องล้า แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า อางบล่าบ กงาปูน แล่แง. ชฺ้าง แฮ้ม้า อ้องแล ล่า อ้าว อ่อกแอ เวิม จฺ่าเกิ่ง นา มย้าง แง.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 แล่ค่าว มาง ลือ นี้ย่า ยอ อางเกิ่ง ค่าว ลือ แง, แน แซ่ ลือ แง, แน ก่างพยา ลือ แง. จ้า กงา ลือ นี้ย่า จี่วีดม้าม้า ปี่ ลือ แง. จี่วีดม้าม้า นี้ย่า กูย่างกูเจ้อ โปล้ม แน จา แฮ้งย้า เป” แน.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงาย่า แกะปอฮู อางแม่น มาง ย้า. แกะปอฮู อางแม่น นี้ย่า ยา ยาง แกะ อือนา ซฺี้ แต่น เวิม อางกงา ย้า.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 ชฺ้าง ฮาบจ้าง ฮาย แกะ ฮูพลา ชี ม้าย่า แกะปอฮู ม้าม้า มางนา บ่าตู่, ไม้ แกะ อือย่า ยาง เฮอ บ่าอ่า. ยา ฮ้อนโจ้ง มาง ลือ นา มย้าง ยาว ซฺ้อก ย้า แกะ อือนา ฮื่น ชี ช่าง. ยาว ฮ้อนโจ้ง มาง แกะ อือนา แช่ จฺ่า แง, แน แกะ จ้านล้าชี อืม ย่าด ฮื่น กาแง.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 ชฺ้าง ฮาบจ้าง ฮา ยาว แกะ ฮูพลา ชี มาง ฮื่น ชี แฮ้ย่า, ไม้ ยา แกะ อือนา บ่าตี่นบ่าต่อง วา, ไม้ ยา อางซื้ง บ่าอ่า วา” แน.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงาย่า แกะปอฮู อางแม่น มาง ย้า, ไม้ กงา ค่าตอง แกะ อือนา อางแบกงากา, แน กงา แกะ อืม กงานา อางแบ ล่ากงา กา.
14 — ausente —
15 กงา อ่าโบ้ง นา แบกงา กาง แฮ้งแม้แน ย้า อ่าโบ้ง กงานา แบกงา ล่าแง. กงาย่า แกะ อือนา ซฺี้แต่น เวิม อางกงา ย้า, ไม้ ยองนา อางบล่าบ กงาปูน ปี่ง แนนอ.
15 — ausente —
16 กงาก้อง แกะ จา แล่แง. จ้า ยอ คอก นี้คอก ก้อง บ่าดื่ง คู. กงาย่า แกะ แฮ้อือนา คาตา ย้า ซฺื่ยแล แง. ยอ กงา อางเซง นา อางน้าจ่า ล่าคู. ยอ ช้อน ลางกา ยาว ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แง. แน แกะปอฮู ม้า กงา ทื่อม่าง ญา.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 อ่าโบ้ง กงานา ลาก ล่าง, ไม้ กงาย่า กงา แกะ อือนา ซฺี้แต่น ป้าน่อ. ยาว กงา นี้แม้ ฮา ชี นี้ย่า, ไม้ กงา แต่ล้า แล่ง น้อ.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 อ่าซ่าง มาง กงานา บ่าเค้ ซฺี้ ปี่ ล่า กงากา. จ้า กงา ฮากนา ตอย กงานา แซ่ ปี่ ล่าง. ยาว กงาย่า จี่วีด จา แต่ล้า แล่แง, ไม้ กงา ซฺี้ เวิม อางกงา จี่วีด จา แต่ล้า แล่เวิม อางกงา น่อ, แน อ่าโบ้ง กงานา นี้แม้แน ม่าย ฮา ปี่ ล่าแง” แน.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 พระเยซู แฮ้แม้แน จี่ ยาว ค่องช่าง อืม อางมู เปิ่งอ่อก ลางกา ชีเย.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 ชฺ้าง อางบย่า เย นี้แม้แน จี่ คูง, “ชฺ้าง นี้ม้า แด่ย่า อ่อง ปี่ ยาว เปิดบา เพล่อ ชี, บ้าเจอฮาย ยางนา น้าจ่า แง?” แน.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 จ้า ค่องช่าง ทื่อบ่า อือย่า นี้แม้แน จี่ คูง เย, “ชฺ้าง แด่ย่า อ่อง ชี อือ บ้าเจอ นี้แม้แน อางม่าอู่บ กงา กาแน? แด่ย่า ม้าย่า ชฺ้างแมปอ นา บ้าเจอล้อแม้ ฮา มย้าง ปี่กงา กาแง?” แน.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 ยาว เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ โบสถ์อางฮื่อ ป่อยนืง ย่าง เคิน ชีเย. แฮ้ญ่ามเมอ ช่อมย่า เย.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 พระเยซู โบสถ์อางฮื่อ โซโลมอน ตางเก้อ โย้เวอ ย่อ จา ชีเย.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 ค่องช่าง อือ พระเยซู นา จูง แวด คู ชีเย, แน ยางนา นี้แม้แน น้าน คู ชีเย, “นา อ่าซ่าง แน กงูนา อางมล่าง ล่า ตอย เย้ง แล แล่ ปี่ ล่าแง? จาว่าแน นาง พาจาว มาง แช้ยู้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ปี่ชี่ มาง แนยาว กงูนา ปล้อง แน ม่า ล่าปาว” แน.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 ยาว พระเยซู นี้แม้แน พอ ชีเย, “กงา นองนา ม่า ล่าย่า. จ้า นอ กงานา บ่าเจ่อ ล่าคู. อ่าโบ้ง กงานา ม่าย อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา ปี่ ล่าแง. ยาว กงา อางเลิ่ง อ่าโบ้ง ม่าย ฮา ปี่ ล่า ชี่ แฮ้งแม้แน ฮา ชีอืม, นองนา ฮาย แบ ปี่ ล่างญา กงา อ่าซ่าง แน. จ้า นอ กงานา บ่าเจ่อจ่า ล่าคู.
25 Jesus respondeu:
26 นอง บ่าเจ่อ คูง นี้ย่า, ไม้ นอ กงา แกะ อือ บ่าอ่า วา.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 กงา แกะ อือย่า กงา อางเซง นา น้า คูแง, แน กงาม กงา แกะ อือนา อางแบกงากา ย้า, แน กงา แกะ อืม กงานา เค่ ล่า คูแง.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 กงาย่า กงา แกะ อือนา พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีด จา แล ปี่ แน. กงา แกะ อือ บ่าซฺี่ เป, แน อ่าซ่าง มาง กงา แกะ อือนา บ่าย่าด แอ กงากา.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 อ่าโบ้ง กงานา แกะ ปี่ ล่าชี่ ม้า กูย่างกูเจ้อ อือ ล่อบ่าปา ล่าที่ จา แง. ยาว อ่าซ่าง มาง ยาง แกะ ฮูพลา ชี อือนา บ่าย่าด แอ กงากา.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 พาจาว ม้าย่า กงา อางโบ้ง มาง ย้า, ไกง้ย่า ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กานญา” แน.
30 Eu e o Pai somos um.
31 ยาว ชฺ้าง แฮ้อืม ลอบา ย่าง ทื่อเทอ กอยท่าม แล่ คู ชีเย. ยองมู นี้ย่า พระเยซู นา ซฺี้ แอเคอ แน ลอบา ชา จาน คูง เย.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 ยาว พระเยซู ยองนา นี้แม้แน น้าน ชีเย, “กงา นองนา อางเลิ่ง อางแม่น อ่าโบ้ง กงานา ม่ายฮา ปี่ ล่าชี่ อือ ฮายฮู ปี่ ล่าย่า, ท้าว นอง กงานา ลอบา ชา จาน ล่าง นี้ย่า อางเลิ่ง อางแม่น บ้าเจอ ล้อเลิ่ง ปาปาย เวอ?” แน.
32 E ele disse:
33 ยาว ยอง นี้แม้แน จี่พอ ชีเย, “กงู นางนา ลอบา ชา จาน ล่า คูง นี้ย่า, ไม้ นาง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ชี แฮ้ง ปาปาย แน บ่าอ่า เป. จ้า นาง พาจาว มางนา จี่ ฮูย้า ชี แฮ้ง ปาปาย ย้าเป. นา ชฺ้าง กานแอ, จ้า นา จี่ แง นา พาจาว มาง ย้า!” แน.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่พอ ชีเย, “นอง อางลี้บอางล่าว โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, ‘พาจาว มาง จี่ แง, นอ พาจาว อือย้า’ แน.
34 Então Jesus afirmou:
35 กงูมู นี้ง อางแบ ย้า, พระคัมภีร์ โย้เวอ มอ ยาว แต้ม ชี ชี แฮ้ อางเลิ่ง ม้าม้า เพล่อ แล แงแน. พาจาว ม้า อ่าซ่าง นา พาจาวจี่ต่าง ปี่ แง, ยา ชฺ้าง แฮ้อือนา พาจาว อือ แน ฮ้าว แง.
35 Sabemos que as
36 ‘กงา พาจาวอางย่า มาง ย้า’ แน กงา จี่ ชี แฮ้ย่า, ไม้ พาจาว ม้า กงานา แช้ยู้ ล่า ป้าน่อ, แน ยา กงานา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ซฺาลือ ปี่ ล่าง. ท้าว นอ บ้าเจอฮาย กงานา จี่ ล่า คูแง, กงา พาจาว มางนา จี่ ฮูย้า แงแน?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 จาว่าแน กงา อ่าโบ้ง กงานา อางเลิ่ง ม่ายฮา ปี่ ล่าชี่ อือ บ่าฮา ยาว, กงานา บ่ากงา เจ่อ ล่าคา.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 จ้า กงา อ่าโบ้ง กงานา อางเลิ่ง ม่ายฮา ปี่ ล่าชี่ อือ ฮา ยาว, นอง กงานา บ่าเจ่อ ล่าเวิม, กงา อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา ชี อือนา เจ่อ ปาว, ไม้ นองนา ม้าม้า แน แบ ปี่ ล่าง น้อ, อ่าโบ้ง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี, แน กงา อ่าโบ้ง ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี” แน.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 ยาว ยองมู แฮ้ง พระเยซู นา ชา ชู แล่ คู ชีเย. จ้า พระเยซู ย่อฮื่น ชีเย.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 ยาว พระเยซู จอร์แดน ล้างบ้า แฮ้ง คาม แลน ชีเย. ยาว ยาง ยอห์น พิธีบัพติศมา ฮา ดื้งอ่าน โย้เวอ ดื้ง แล ชีเย.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 ค่องช่าง อางอีบ่าอ่า เย พระเยซู นา ซฺ้าล้า คู ชี. ยองมู นี้ย่า นี้แม้แน จี่ คูง เย, “ยอห์น อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ บ่าฮา เป. จ้า ยาง พระเยซู นา จี่เคอ ชี แฮ้ กูย่างกูเจ้อ ย้า อางเลิ่ง ม้าม้า เพล่อ ชี” แน.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 ยาว โย้เวอ ค่องช่าง อืม อางอีบ่าอ่า เย พระเยซู นา เจ่อ คู ชี.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.