Hebreus 8
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT
1 นี้ย่า กงู อามือ อางเลิ่ง ชา จี่ เคอ ย้าง ย้า, กงู เมอ ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น จา แง. ยาง อางเม้ง แฮ้ย่า พระเยซู แน เป. ยา มู่งท่า เวอ พาจาว อางฮื่อ ม่าง ต่างอี่ ล่าม่า ป่ากย่า ดื้ง แง.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 ยา พาจาว มาง ตี อางเซฺิ่งอางซฺ้าง โย้เวอ ล่ากาน ว่า ดื้ง แง. พาจาว มาง ตี อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ย่า พาจาว มาง โบสถ์ ม้าม้า แฮ้งย้า เป. พาจาว มาง โบสถ์ ม้าม้า นี้ย่า ชฺ้าง อือ บ่ากงา ชฺอ, จ้า จี่วีดอางซื้ง มาง ชฺอ ชี.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 อ่าซ่าง ปุโรหิต ยอคา เพล่อ แง, พาจาว มางนา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ แน ซ้าดท่านเซฺ่อ กงาท่าน แง. นี้แม้แนยาว กงู ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น นี้มาง มือ พาจาว มางนา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ กงาท่าน แง.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 จาว่าแน ยาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้ง ยาว, ยา ปุโรหิต บ่ากงา เพล่อ, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ปุโรหิต โมเสส อางลี้บอางล่าว เวอ ม่ายฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน อางเกิ่งท่านเซฺ่อ ล่อ ท่าน อือ อางจา ลางย้า.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ปุโรหิต ยอคา อือ ล่ากาน ว่า นี้ย่า, มู่งท่า โย้เวอ ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น ม่าง ล่ากาน ว่า แฮ้ง ฮาย มย้าง ปี่ แง. โมเสส เต็นท์ พาจาวไว้ย้า ชา ชฺอ เมอ อางเลิ่ง ตอล้า ชี แฮ้งแม้แน ย้า. พาจาว ม้า ยางนา นี้แม้แน ม่า ชี, “แม่น แน แล่ม แล่ โว! นาง กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ, กงา นางนา ตาแซ้ ท่า โย้เวอ เต็นท์ พาจาวไว้ย้า ฮาย มย้าง ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน กูย่างกูเจ้อ แน ชฺอ โว!” แน.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 จ้า ปุโรหิต ล่ากาน พาจาว มาง พระเยซู นา ม่าย ว่า ปี่ชี่ แฮ้ย่า, พาจาว มาง ฮากนา ม่า ว่า ปี่ชี่ แฮ้ง ล่อบ่าปา แม่น แง, ไม้ ยา กงู ปาปาย ย้า พาจาว มางนา จี่ช่าง แง. ทื่อช่างกานญา ก่ามค่าน อางซฺื่อ พาจาว มาง พระเยซู นา ไจ ชฺ้าง อือนา ปี่ ลือ ปี่ชี่ แฮ้ง มือ ก่ามค่าน อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แม่น แง, ไม้ ก่ามค่าน อางซฺื่อ นี้ย่า ก่ามค่าน อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา จองไจ จา แล่แง.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 ไม้ ก่ามค่าน อางอ้าน แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ แน แม่น ยาว, ก่ามค่าน อางซฺื่อ บ่าจา แล่ เวิม อางกงา ย้า.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 จ้า พาจาว ม้า ยิวชฺ้าง อือนา นี้แม้แน จี่ แง,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 ค้าแต้ เวอ กงาย่า ยอง อางฮู่ อางพี่ อือนา ประเทศ อียิปต์ โย้เวอ ซฺื่ย อ่อก ลือ เมอ, ก่ามค่าน ปี่ แอ.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 นี้ย่า กงา ยิว อางเจ้ออางจาด ชฺ้าง อือนา ก่ามค่าน อางซฺื่อ ชา ปี่ ย้าง ย้า.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 ยองมู นี้ย่า ค่าตอง ยู้มต่องยู้มทาง แน ค่าตอง ม้องน้าม อือนา นี้แม้แน บ่ากงา ม่าอู่บ คู,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 ไม้ กงา ยอง อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา ชี อือนา อางซี บ่ายู่,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 พาจาว มาง ก่ามค่าน อางซฺื่อ นี้งนา จี่เคอ เมอ, ยา ก่ามค่าน อางอ้าน แฮ้ง อามือ อางนืง อางญ่าม นู้เวอ บ่าไจ ก้าน, แน บ่ามล่างยาว อางลี้บอางล่าว อางอ้าน นี้งมือ โปยว แอ แง.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.