Efésios 5

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 นอย่า พาจาว มาง อางย่า ลาก อือ เป. นี้แม้แนยาว พาจาว มาง ฮา ชี แฮ้งแม้แน ฮา ปาว.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 พระเยซูคริสต์ กงูนา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน ฮากนา ลาก โว! ยา ยาง จี่วีด แฮ้ง กงูนา ปี่ ล่าชี่, ยา พาจาว มาง อางเกิ่งท่านเซฺ่อ นืงบาจาบ มาง ย้าเป.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 นอง พาจาว มาง ชฺ้าง เพล่อ เมอ ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี บ่าฮา โจ! แน อางเลิ่ง ซฺ่าจอ คาแม้แน ชี่ อือ บ่าฮา โจ! ค่าตอง จองไจ กงา อือ แอ่ แน บ่าฮา โจ!
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 จี่ต่าง จองไจ บ่าจา อือ แน จี่ต่าง อางน้าบื้น อือ บ่าจี่ คูโจ! จ้า พาจาว มางนา จี่ ขอบคุณ ฮา คูโว!
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 นอย่า แบ ชี คู ปาว, ชฺ้าง คาโคลาโค ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี กูญ่าม แน ฮา แล คูง อือย่า, แน ชฺ้าง อางเกิ่งอางก้อ แฮ้งนา พาจาว มางนา ล่อบ่าปา แน กงา ซี้ง อือย่า, พาจาว แน พระเยซูคริสต์ เย่ด อางเมิง โย้เวอ บ่ากงา แล แน.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 อ่าซ่าง มางนา จี่ต่าง จองไจ บ่าจา แฮ้ง บ่าปี่ ไจ นองนา จ้อบ ล่าโจ, ไม้ พาจาว ม้า ชฺ้าง คาโคลาโค ยางนา บ่าน่าจ่า อือนา วี่บ่ากไจ ปี่ แง.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 นี้แม้แน แบน ยาว ชฺ้าง แฮ้อือนา บ่าตี่นบ่าต่อง โจ!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า, ไม้ ค้าแต้ เวอ นอ อางวื้งอางว้าง เวอ ดื้ง ชี ช้อด ย้า. จ้า อามือ นอ พาจาว มาง ก้อง อางแปล้นอางซ้า กงาบู้ ญา, นี้แม้แนยาว นอง อางแปล้นอางซ้า เวอ ดื้ง ชี แฮ้งนา ซูม แน จี่วีด ไจ ปาว.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ชฺ้าง อางแปล้นอางซ้า เวอ ดื้ง อือย่า, ชฺ้าง อางเลิ่ง อางแม่น แน อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา อือ ย้าเป, แน ชฺ้าง อางเลิ่ง ม้าม้า จี่ อือย้าเป.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 แม่น แน ฮู ยาว จี่วีดอางซื้ง มาง นืงบาจาบ แฮ้งแม้แน ฮา ปาว.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 ชฺ้าง อางวื้งอางว้าง เวอ ดื้ง ชี อือก้อง ทื่งกง่า แน อางเลิ่ง บ่าแม่น แน อางเลิ่งจองไจ บ่าจา อือ บ่าฮา โจ! จ้า ฮากนา ฮายแบ ปี่ ปาว อางเลิ่ง แฮ้อือ บ่าแม่น แน.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 ไม้ ยอง อางเลิ่งอางโชง ฮา ชี อือ จี่ เคอ ยาว ซฺ่าจอ คาบอล้อ ย้า.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 จ้า อางแปล้นอางซ้า เวอ กูย่างกูเจ้อ อือย่า เจ้ง ย้า ฮู มย้าง แง.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ไม้ อางแปล้นอางซ้า แฮ้ย่า ท่อ แล ปี่ชี่ อือเมอ ฮาย แปล้นซ้า ปี่ง, นี้งย้า นี้แม้แน จี่ต่าง จี่ ชีชี.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 แฮ้แม้แนยาว แม่น แน แล่มจ่าแล่ โว! นอย่า บ้าเจอ แม้ จี่วีด ไจ แง แน, ชฺ้าง ล่าจ่าง แม้แน บ่าเพล่อ คูโจ! จ้า ชฺ้าง อางแอ้น แม้แน เพล่อ คูโว!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 อามือ ชฺ้าง นี้ย่า อางเลิ่ง บ่าแม่น อือ แอ่ ย้า ฮา คูแง. นี้แม้แนยาว อางญ่าม กูญ่าม แน อางเลิ่ง อางแม่น ฮา คูโว!
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 แฮ้แม้แนยาว ชฺ้าง ล่าจ่าง บ่าเพล่อ คูโจ! จ้า แบ ชี คูโว, จี่วีดอางซื้ง ม้า นองนา บ้าเจอ ฮา ปี่ ล่า ซี้ แงแน.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 แต่ค่า บ่าม่าว โจ! ไม้ นอง จี่วีด แฮ้งนา ฮาย ก่างพยา ปี่ ล่าแง. จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ปลื้ง แน จา ปี่ ปาว.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 สดุดี เพ่ง, สรรเสริญ เพ่ง, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง เพ่ง แฮ้ง ฮ้าว ปี่ ลางกา คูโว! ยาว นอง นืงบา คล้าว เวอ จี่วีดอางซื้ง มางนา สรรเสริญ เพ่ง แฮ้ง ฮ้าว ปี่ โว!
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 ยาว กูเลิ่ง แน พาจาว กงู อางโบ้ง มางนา ขอบคุณ ฮา คูโว! ไม้ นอ พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง น้อ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 พระเยซูคริสต์ นา นาบทื้อ ปาปาย แน น้า จ่าง กาโว!
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 นองมู ค่าบา เพล่อ คูชี อือ เวอ, ค่าตอง อางบล้อง นา น้า จ่า โว! นอง พระเยซูคริสต์ นา น้าจ่า ชี่ แฮ้งแม้แน.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 ไม้ อางบล้อง นี้ย่า ค่าบา มาง อางตู่ แฮ้ง เพล่อ ชี แน ทื่อช่างกานญา, พระเยซูคริสต์ คริสเตียนชฺ้าง อือ อางตู่ เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน ย้า, ยาว คริสเตียนชฺ้าง ยาง อางบล่าบชออ่อก ปี่ชี่ อือย่า ยาง อางโต แม้แน เพล่อ ชีอือ ย้าเป.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 คริสเตียนชฺ้าง อือ พระเยซูคริสต์ นา บ้าเจอล้อแม้ น้าจ่า แง, ค่าบา นี้ง ค่าตอง อางบล้อง นา แฮ้แม้แน กูเลิ่ง แน น้าจ่า โว!
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 ยาว นองมู อางบล้อง เพล่อ คูชี อือ เวอ, ค่าตอง ค่าบา นา ลาก โว! พระเยซูคริสต์ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ลาก แฮ้งแม้แน, แน คริสเตียนชฺ้าง อือนา ซฺี้ แต่น ชี แฮ้งแม้แน.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 พระเยซูคริสต์ นี้แม้แน ฮา ชี นี้ย่า, ไม้ ยา ล้าง แน ยาง จี่ต่าง แฮ้ง ไจ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ง.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 พระเยซู นี้แม้แน ฮา นี้ย่า, ไม้ ยาง ชฺ้าง อือนา จี่วีด แม่นมาง แน จา ปี่ง แนนอ. ยา ยาง ชฺ้าง อือ จี่วีด แฮ้งนา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ง, เจิ้นเจ้อ อางซี บ่าปี่ จา, แน อ่าซ่าง มางนา จี่เซฺ่อ บ่าปี่ จา แน.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 อางบล้อง นี้ง ทื่อช่างกานญา ค่าตอง ค่าบา นา ลาก โว! ค่าตอง อางโต นา ลาก จ่าแล่ง แฮ้งแม้แน. อางบล้อง ค่าบา นา ลาก อือย่า ค่าตอง อางโต นา ลาก จ่าแล่ง แน ทื่อช่างกานญา.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 ไม้ อ่าซ่าง มาง ค่าตอง อางโต นา เม้อ จ่าแล่ง แน บ่าจา, จ้า แม่น ย้า ฮูพลา จ่าแล่ แง, พระเยซูคริสต์ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ฮูพลา แฮ้งแม้แน ย้า.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ไม้ กงูย่า ยาง อางโต โย้เวอ ล่าปู่ ล่าคื่อ อือ ย้าเป.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 ไม้ พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “ค่าพ่าย่า นี้ย่า ค่าตอง อางบา อางโบ้ง นา เจิ่ก ยาว ค่าตอง ค่าบา ก้อง ดื้ง แอ แง. ยาว เย่ด ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ แง.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 นี้เลิ่ง แบ แอ อางย่าก. นี้งย้า กงา นี้เลิ่ง ไจ พระเยซูคริสต์ แน คริสเตียนชฺ้าง อือ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ ชี่ แฮ้ง เพ้ก แง.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 บ้าเจอล้อแม้เวิม จาคาปี่ว, อางบล้อง คาโคลาโค นี้ย่า ค่าตอง ค่าบา นา ลาก คูโว! ค่าตอง นา ลากจ่าแล่ง แฮ้งแม้แน. ยาว ค่าบา นี้ง ค่าตอง อางบล้อง นา นาบทื้อ คูโว!
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.