Efésios 5

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 นอย่า พาจาว มาง อางย่า ลาก อือ เป. นี้แม้แนยาว พาจาว มาง ฮา ชี แฮ้งแม้แน ฮา ปาว.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 พระเยซูคริสต์ กงูนา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน ฮากนา ลาก โว! ยา ยาง จี่วีด แฮ้ง กงูนา ปี่ ล่าชี่, ยา พาจาว มาง อางเกิ่งท่านเซฺ่อ นืงบาจาบ มาง ย้าเป.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 นอง พาจาว มาง ชฺ้าง เพล่อ เมอ ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี บ่าฮา โจ! แน อางเลิ่ง ซฺ่าจอ คาแม้แน ชี่ อือ บ่าฮา โจ! ค่าตอง จองไจ กงา อือ แอ่ แน บ่าฮา โจ!
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 จี่ต่าง จองไจ บ่าจา อือ แน จี่ต่าง อางน้าบื้น อือ บ่าจี่ คูโจ! จ้า พาจาว มางนา จี่ ขอบคุณ ฮา คูโว!
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 นอย่า แบ ชี คู ปาว, ชฺ้าง คาโคลาโค ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี กูญ่าม แน ฮา แล คูง อือย่า, แน ชฺ้าง อางเกิ่งอางก้อ แฮ้งนา พาจาว มางนา ล่อบ่าปา แน กงา ซี้ง อือย่า, พาจาว แน พระเยซูคริสต์ เย่ด อางเมิง โย้เวอ บ่ากงา แล แน.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 อ่าซ่าง มางนา จี่ต่าง จองไจ บ่าจา แฮ้ง บ่าปี่ ไจ นองนา จ้อบ ล่าโจ, ไม้ พาจาว ม้า ชฺ้าง คาโคลาโค ยางนา บ่าน่าจ่า อือนา วี่บ่ากไจ ปี่ แง.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 นี้แม้แน แบน ยาว ชฺ้าง แฮ้อือนา บ่าตี่นบ่าต่อง โจ!
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า, ไม้ ค้าแต้ เวอ นอ อางวื้งอางว้าง เวอ ดื้ง ชี ช้อด ย้า. จ้า อามือ นอ พาจาว มาง ก้อง อางแปล้นอางซ้า กงาบู้ ญา, นี้แม้แนยาว นอง อางแปล้นอางซ้า เวอ ดื้ง ชี แฮ้งนา ซูม แน จี่วีด ไจ ปาว.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 ชฺ้าง อางแปล้นอางซ้า เวอ ดื้ง อือย่า, ชฺ้าง อางเลิ่ง อางแม่น แน อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา อือ ย้าเป, แน ชฺ้าง อางเลิ่ง ม้าม้า จี่ อือย้าเป.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 แม่น แน ฮู ยาว จี่วีดอางซื้ง มาง นืงบาจาบ แฮ้งแม้แน ฮา ปาว.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 ชฺ้าง อางวื้งอางว้าง เวอ ดื้ง ชี อือก้อง ทื่งกง่า แน อางเลิ่ง บ่าแม่น แน อางเลิ่งจองไจ บ่าจา อือ บ่าฮา โจ! จ้า ฮากนา ฮายแบ ปี่ ปาว อางเลิ่ง แฮ้อือ บ่าแม่น แน.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 ไม้ ยอง อางเลิ่งอางโชง ฮา ชี อือ จี่ เคอ ยาว ซฺ่าจอ คาบอล้อ ย้า.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 จ้า อางแปล้นอางซ้า เวอ กูย่างกูเจ้อ อือย่า เจ้ง ย้า ฮู มย้าง แง.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 ไม้ อางแปล้นอางซ้า แฮ้ย่า ท่อ แล ปี่ชี่ อือเมอ ฮาย แปล้นซ้า ปี่ง, นี้งย้า นี้แม้แน จี่ต่าง จี่ ชีชี.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 แฮ้แม้แนยาว แม่น แน แล่มจ่าแล่ โว! นอย่า บ้าเจอ แม้ จี่วีด ไจ แง แน, ชฺ้าง ล่าจ่าง แม้แน บ่าเพล่อ คูโจ! จ้า ชฺ้าง อางแอ้น แม้แน เพล่อ คูโว!
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 อามือ ชฺ้าง นี้ย่า อางเลิ่ง บ่าแม่น อือ แอ่ ย้า ฮา คูแง. นี้แม้แนยาว อางญ่าม กูญ่าม แน อางเลิ่ง อางแม่น ฮา คูโว!
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 แฮ้แม้แนยาว ชฺ้าง ล่าจ่าง บ่าเพล่อ คูโจ! จ้า แบ ชี คูโว, จี่วีดอางซื้ง ม้า นองนา บ้าเจอ ฮา ปี่ ล่า ซี้ แงแน.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 แต่ค่า บ่าม่าว โจ! ไม้ นอง จี่วีด แฮ้งนา ฮาย ก่างพยา ปี่ ล่าแง. จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ปลื้ง แน จา ปี่ ปาว.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 สดุดี เพ่ง, สรรเสริญ เพ่ง, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง เพ่ง แฮ้ง ฮ้าว ปี่ ลางกา คูโว! ยาว นอง นืงบา คล้าว เวอ จี่วีดอางซื้ง มางนา สรรเสริญ เพ่ง แฮ้ง ฮ้าว ปี่ โว!
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 ยาว กูเลิ่ง แน พาจาว กงู อางโบ้ง มางนา ขอบคุณ ฮา คูโว! ไม้ นอ พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง น้อ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 พระเยซูคริสต์ นา นาบทื้อ ปาปาย แน น้า จ่าง กาโว!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 นองมู ค่าบา เพล่อ คูชี อือ เวอ, ค่าตอง อางบล้อง นา น้า จ่า โว! นอง พระเยซูคริสต์ นา น้าจ่า ชี่ แฮ้งแม้แน.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 ไม้ อางบล้อง นี้ย่า ค่าบา มาง อางตู่ แฮ้ง เพล่อ ชี แน ทื่อช่างกานญา, พระเยซูคริสต์ คริสเตียนชฺ้าง อือ อางตู่ เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน ย้า, ยาว คริสเตียนชฺ้าง ยาง อางบล่าบชออ่อก ปี่ชี่ อือย่า ยาง อางโต แม้แน เพล่อ ชีอือ ย้าเป.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 คริสเตียนชฺ้าง อือ พระเยซูคริสต์ นา บ้าเจอล้อแม้ น้าจ่า แง, ค่าบา นี้ง ค่าตอง อางบล้อง นา แฮ้แม้แน กูเลิ่ง แน น้าจ่า โว!
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ยาว นองมู อางบล้อง เพล่อ คูชี อือ เวอ, ค่าตอง ค่าบา นา ลาก โว! พระเยซูคริสต์ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ลาก แฮ้งแม้แน, แน คริสเตียนชฺ้าง อือนา ซฺี้ แต่น ชี แฮ้งแม้แน.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 พระเยซูคริสต์ นี้แม้แน ฮา ชี นี้ย่า, ไม้ ยา ล้าง แน ยาง จี่ต่าง แฮ้ง ไจ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ง.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 พระเยซู นี้แม้แน ฮา นี้ย่า, ไม้ ยาง ชฺ้าง อือนา จี่วีด แม่นมาง แน จา ปี่ง แนนอ. ยา ยาง ชฺ้าง อือ จี่วีด แฮ้งนา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ง, เจิ้นเจ้อ อางซี บ่าปี่ จา, แน อ่าซ่าง มางนา จี่เซฺ่อ บ่าปี่ จา แน.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 อางบล้อง นี้ง ทื่อช่างกานญา ค่าตอง ค่าบา นา ลาก โว! ค่าตอง อางโต นา ลาก จ่าแล่ง แฮ้งแม้แน. อางบล้อง ค่าบา นา ลาก อือย่า ค่าตอง อางโต นา ลาก จ่าแล่ง แน ทื่อช่างกานญา.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 ไม้ อ่าซ่าง มาง ค่าตอง อางโต นา เม้อ จ่าแล่ง แน บ่าจา, จ้า แม่น ย้า ฮูพลา จ่าแล่ แง, พระเยซูคริสต์ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ฮูพลา แฮ้งแม้แน ย้า.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ไม้ กงูย่า ยาง อางโต โย้เวอ ล่าปู่ ล่าคื่อ อือ ย้าเป.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 ไม้ พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “ค่าพ่าย่า นี้ย่า ค่าตอง อางบา อางโบ้ง นา เจิ่ก ยาว ค่าตอง ค่าบา ก้อง ดื้ง แอ แง. ยาว เย่ด ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ แง.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 นี้เลิ่ง แบ แอ อางย่าก. นี้งย้า กงา นี้เลิ่ง ไจ พระเยซูคริสต์ แน คริสเตียนชฺ้าง อือ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ ชี่ แฮ้ง เพ้ก แง.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 บ้าเจอล้อแม้เวิม จาคาปี่ว, อางบล้อง คาโคลาโค นี้ย่า ค่าตอง ค่าบา นา ลาก คูโว! ค่าตอง นา ลากจ่าแล่ง แฮ้งแม้แน. ยาว ค่าบา นี้ง ค่าตอง อางบล้อง นา นาบทื้อ คูโว!
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.