Apocalipse 12
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC
1 แฮ้แม้จายล้า ยาว, กงา มู่งท่า เวอ อางเลิ่ง อางฮื่อ ตอล้า นา มย้าง แอ. ค่าบาย่า ทื่อม่าง จา แง ยาง ค่าลาว นี้ย่า มู่งนื่ง เย. ยาง ล่าคื่อ อ่อก โย้ อู่ลา จา เย. ยาง อางตู่ โย้เวอ มงกุฎ อู่กื่อ 12 ซื่อ ย่าง ช่อง แล่ ชี่.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ค่าบาย่า นี้ม้า อู่ปู่ม ปู่ม ฮื่อ กาชา เย. ยา ป่องปอง ด้า โฮ้กฮ้าว อางย่า ชา เกิ้ด เย.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ยาว กงา มู่งท่า โย้เวอ ม้างม้าเจ้อ อางฮื่อ ทื่อเทอ มย้าง แล่แอ่. แปฮ่อง อางฮื่อ อางแน้ ทื่อโต จา แง. อางตู่ 7 ตู่ โย้เวอ มงกุฎ 7 อาน ช่อง แล่ชี่. ยาว อางคย้าว ทื่อแช่ คย้าว จา แง.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 แปฮ่อง มาง ต่องงี่ ย่าง มู่งท่า เวอ อู่กื่อ 1 ส่วน 3 ย่าง ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ชืก คลา แอ ปี่ ชี. ยาว ค่าบาย่า อางย่า ชา เกิ้ด มาง ล้าก้า เวอ จูง แล ชี, ไม้ ค่าบาย่า มาง อางย่า เกิ้ด เมอ อางย่า มางนา ซฺ้อก แน ชา จฺ่า เย.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ค่าบาย่า แฮ้ม้า อางย่า ค่าพ่าย่า เกิ้ด ชี. ย่าแน่ ค่าพ่าย่า นี้ม้า กาญ่าม เวอ ซฺ้ามต้ามท้อ ท่าม แล่ยาว ชฺ้าง อือนา ฮูพลาฮู มาง เย. จ้า ค่าบาย่า ม่าง อางย่า ม่างนา พาจาว มาง ซฺื่ย ดื้ง แล ชี, ยาง ต่างอี่ อางฮื่อ ท่า โย้เวอ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ยาว ค่าบาย่า มางนา ตีอางกืออางคาก เจิ้นเจ้อ บ่าจา โย้เวอ แล ปี่ ชี. พาจาว มาง ยางนา ตี ซฺ้า ชี ปี่ ชี โย้ แล ปี่ ชี. ยาว ค่าบาย่า มางนา ฮูพลา แง 1, 260 นืง (42 ลา).
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 แฮ้แม้จายล้า ยาว มู่งท่า เวอ สงคราม ตอล้า ชี. เท่วาด่า ยอคา อางเม้ง มิคาเอล มาง แน เท่วาด่า ยาง ย่าเจ่น อือ แปฮ่อง แฮ้ โต นา ปล่อง สู้ กาแง. ยาว แปฮ่อง มาง แน ยาง แด่ย่า ย่าเจ่น อืมมือ ปล่อง รบ กางแง.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 จ้า แปฮ่อง มาง แน ยาง แด่ย่า ย่าเจ่น อือ บ่าก่าจ่า เย. แน ยองนา พาจาว มาง มู่งท่า โย้เวอ บ่าปี่ดื้ง แล่ก้าน เย.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ค้าแต้ เวอ, แปฮ่อง นี้ม้า ซาตานแด่ย่ายอคา แน ฮ้าว มาง แน ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา จ้อบ มาง เย. ยาว พาจาว มาง ซาตานแด่ย่ายอคา มาง แน แด่ย่า ย่าเจ่น อือนา ชฺ้างอางเมิง เวอ จาน คลา แอ ปี่ ชีเย.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 แฮ้แม้ฮายาว กงา มู่งท่า เวอ อางเซง บื้ง แน จี่ นา กงากย่า แอ นี้แม้แน,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 จ้า คริสเตียนม้องน้าม อือ ก่าจ่า ชี่ นี้ย่า.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 นี้แม้แนยาว มู่งท่า เวอ ดื้ง อือ กย่าง คู โว.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ยาว แปฮ่อง มางนา ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ต่าน คลา แอ ปี่ ยาว, ยา ชฺ้างอางเมิง เวอ กลา ลือ ชี แน แบน ยาว ยางมือ ค่าบาย่า อางย่า ค่าพ่าย่า เกิ้ด ชี มางนา ซฺ้า กว่า ชี.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 จ้า ค่าบาย่า แฮ้ม้า ฮาย่า จ้านบ้า อางฮื่อ อางต้อง 2 ต้อง ย้าง กงาบู้ ชี, ไม้ ซ่องก่องอางเว่อ เจิ้นเจ้อ บ่าจา พาจาว มาง ซฺ้า ชี ชี โย้เวอ ปย้าม แล ปี่ง น้อ. ยาว พาจาว มาง ยางนา 3 ปี แน 6 ลา ฮูพลา แง แน แปฮ่อง มางก้อง เว่อ แน ดื้ง ปี่ง น้อ.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ยาว แปฮ่อง มาง ยาง ม่านป่อง เวอ ล้าง พลู้บ อ่อก ลา ปี่ ชี่ ล้างบ้า แม้แน, ไม้ ค่าบาย่า มางนา ชืก ยาว ล้าง โย้เวอ ปูย แอ ปี่ เย.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 จ้า ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ นื้งชฺ่า ย่าง ค่าบาย่า มางนา ปล่อง ป้าน่อ. นื้งชฺ่า ย่าง ปล่าก อ่อกล้า ชี ยาว แปฮ่อง มาง ล้าง พลู้บ อ่อกล้า ปี่ ชี แฮ้ง นาง แอ ปี่ ชีเย.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 แปฮ่อง มาง มือ ค่าบาย่า มางนา นาบาตา เย นืงบาค่า แง. แฮ้งเย่ ค่าบาย่า มาง อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ จ้านล้าชี อือนา รบ ช่าง ชี. ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว นา อางน้า อือ เย แน พระเยซู ม่าอู่บจี่ต่าง ม้าม้า แฮ้ง ฮายเค่ อือ เย.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ยาว แปฮ่อง นี้ม้า ทะเล ก่องทาง เวอ แอ ชี เย.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.