Apocalipse 12
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ
1 แฮ้แม้จายล้า ยาว, กงา มู่งท่า เวอ อางเลิ่ง อางฮื่อ ตอล้า นา มย้าง แอ. ค่าบาย่า ทื่อม่าง จา แง ยาง ค่าลาว นี้ย่า มู่งนื่ง เย. ยาง ล่าคื่อ อ่อก โย้ อู่ลา จา เย. ยาง อางตู่ โย้เวอ มงกุฎ อู่กื่อ 12 ซื่อ ย่าง ช่อง แล่ ชี่.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ค่าบาย่า นี้ม้า อู่ปู่ม ปู่ม ฮื่อ กาชา เย. ยา ป่องปอง ด้า โฮ้กฮ้าว อางย่า ชา เกิ้ด เย.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 ยาว กงา มู่งท่า โย้เวอ ม้างม้าเจ้อ อางฮื่อ ทื่อเทอ มย้าง แล่แอ่. แปฮ่อง อางฮื่อ อางแน้ ทื่อโต จา แง. อางตู่ 7 ตู่ โย้เวอ มงกุฎ 7 อาน ช่อง แล่ชี่. ยาว อางคย้าว ทื่อแช่ คย้าว จา แง.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 แปฮ่อง มาง ต่องงี่ ย่าง มู่งท่า เวอ อู่กื่อ 1 ส่วน 3 ย่าง ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ชืก คลา แอ ปี่ ชี. ยาว ค่าบาย่า อางย่า ชา เกิ้ด มาง ล้าก้า เวอ จูง แล ชี, ไม้ ค่าบาย่า มาง อางย่า เกิ้ด เมอ อางย่า มางนา ซฺ้อก แน ชา จฺ่า เย.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ค่าบาย่า แฮ้ม้า อางย่า ค่าพ่าย่า เกิ้ด ชี. ย่าแน่ ค่าพ่าย่า นี้ม้า กาญ่าม เวอ ซฺ้ามต้ามท้อ ท่าม แล่ยาว ชฺ้าง อือนา ฮูพลาฮู มาง เย. จ้า ค่าบาย่า ม่าง อางย่า ม่างนา พาจาว มาง ซฺื่ย ดื้ง แล ชี, ยาง ต่างอี่ อางฮื่อ ท่า โย้เวอ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ยาว ค่าบาย่า มางนา ตีอางกืออางคาก เจิ้นเจ้อ บ่าจา โย้เวอ แล ปี่ ชี. พาจาว มาง ยางนา ตี ซฺ้า ชี ปี่ ชี โย้ แล ปี่ ชี. ยาว ค่าบาย่า มางนา ฮูพลา แง 1, 260 นืง (42 ลา).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 แฮ้แม้จายล้า ยาว มู่งท่า เวอ สงคราม ตอล้า ชี. เท่วาด่า ยอคา อางเม้ง มิคาเอล มาง แน เท่วาด่า ยาง ย่าเจ่น อือ แปฮ่อง แฮ้ โต นา ปล่อง สู้ กาแง. ยาว แปฮ่อง มาง แน ยาง แด่ย่า ย่าเจ่น อืมมือ ปล่อง รบ กางแง.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 จ้า แปฮ่อง มาง แน ยาง แด่ย่า ย่าเจ่น อือ บ่าก่าจ่า เย. แน ยองนา พาจาว มาง มู่งท่า โย้เวอ บ่าปี่ดื้ง แล่ก้าน เย.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 ค้าแต้ เวอ, แปฮ่อง นี้ม้า ซาตานแด่ย่ายอคา แน ฮ้าว มาง แน ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา จ้อบ มาง เย. ยาว พาจาว มาง ซาตานแด่ย่ายอคา มาง แน แด่ย่า ย่าเจ่น อือนา ชฺ้างอางเมิง เวอ จาน คลา แอ ปี่ ชีเย.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 แฮ้แม้ฮายาว กงา มู่งท่า เวอ อางเซง บื้ง แน จี่ นา กงากย่า แอ นี้แม้แน,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 จ้า คริสเตียนม้องน้าม อือ ก่าจ่า ชี่ นี้ย่า.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 นี้แม้แนยาว มู่งท่า เวอ ดื้ง อือ กย่าง คู โว.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ยาว แปฮ่อง มางนา ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ต่าน คลา แอ ปี่ ยาว, ยา ชฺ้างอางเมิง เวอ กลา ลือ ชี แน แบน ยาว ยางมือ ค่าบาย่า อางย่า ค่าพ่าย่า เกิ้ด ชี มางนา ซฺ้า กว่า ชี.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 จ้า ค่าบาย่า แฮ้ม้า ฮาย่า จ้านบ้า อางฮื่อ อางต้อง 2 ต้อง ย้าง กงาบู้ ชี, ไม้ ซ่องก่องอางเว่อ เจิ้นเจ้อ บ่าจา พาจาว มาง ซฺ้า ชี ชี โย้เวอ ปย้าม แล ปี่ง น้อ. ยาว พาจาว มาง ยางนา 3 ปี แน 6 ลา ฮูพลา แง แน แปฮ่อง มางก้อง เว่อ แน ดื้ง ปี่ง น้อ.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 ยาว แปฮ่อง มาง ยาง ม่านป่อง เวอ ล้าง พลู้บ อ่อก ลา ปี่ ชี่ ล้างบ้า แม้แน, ไม้ ค่าบาย่า มางนา ชืก ยาว ล้าง โย้เวอ ปูย แอ ปี่ เย.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 จ้า ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ นื้งชฺ่า ย่าง ค่าบาย่า มางนา ปล่อง ป้าน่อ. นื้งชฺ่า ย่าง ปล่าก อ่อกล้า ชี ยาว แปฮ่อง มาง ล้าง พลู้บ อ่อกล้า ปี่ ชี แฮ้ง นาง แอ ปี่ ชีเย.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 แปฮ่อง มาง มือ ค่าบาย่า มางนา นาบาตา เย นืงบาค่า แง. แฮ้งเย่ ค่าบาย่า มาง อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ จ้านล้าชี อือนา รบ ช่าง ชี. ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว นา อางน้า อือ เย แน พระเยซู ม่าอู่บจี่ต่าง ม้าม้า แฮ้ง ฮายเค่ อือ เย.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ยาว แปฮ่อง นี้ม้า ทะเล ก่องทาง เวอ แอ ชี เย.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.