2 Coríntios 8
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ
1 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงา นองนา แบ ปี่ ล่า ซี่ค้า. พาจาว ม้า มาซิโดเนีย แควน โย้เวอ คริสเตียนม้องน้าม อือนา ล้อม้อก แน ลากซื่งกง่ากย้า แงแน.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ยอง ตูกพานลาบ้าบ เวิมมือ จ้า ยอง นืงบา โย้ ย่า อางม่อนอางซ้า คู. ยอง พลู้ บ่าจา เวิมมือ จ้า ยอ ฮากนา นาบาตา ย้า ปล่อง แง.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 กงา พี่ญ่าน เพล่อ อางกงา ยองมู นี้ย่า ยอง ปล่อง กงา กาง แฮ้ง ล่อบ่าปา ฮากนา ปล่อง แง. แน ยอง ปล่อง นี้ย่า ยอง นืงบา เวอ จายล้า แง.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ยองมู นี้ย่า กงานา ไลเทอ ย้า ป้า ล่าง ยูเดีย แควน เวอ คริสเตียนม้องน้าม อือนา กงา ปล่อง ปี่ ล่าว แน.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 ยองมู นี้ย่า ค่าตอง จี่วีด แฮ้ง จี่วีดอางซื้ง มางนา ท่าน เปิน แง. ยาว น่อง เมินญา ไกง้นา ยอง จี่วีด แฮ้ง ท่าน ล่าง, พาจาว มาง นืงบาจาบ แฮ้งแม้แน. ยาว ยองมู นี้ย่า ไกง้ เย้ง ชี ชี แฮ้ง ล่อบ่าปา พลู้ ท่าน คูแง.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 ทิตัส ยา ต่องก่า เวอ นองนา ช่าง พลู้ ท่าน ปี่ ล่า ชี่ มาง ย้า. นี้งย้า ไกง้ ทิตัส นา ป้า นี้เลิ่ง ฮูพลา ปี่ เปิน เมอ เคอ แน.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 ยาว นองมู นี้ย่า กูเลิ่ง ย้า แม่น เลิ่นเลิ่น คูแง, บ้าเจอฮาเวิม ปีนแตปีนนา ย้า ฮา แง, เจ่อ อางเลิ่ง แฮ้ง อางแม่น, จี่ต่าง แฮ้ง อางแม่น, แบบู้ อืม อางแม่น, ไกง้นา ลาก ล่าง แฮ้ง อางแม่น. นี้แม้แนยาว นอง พลู้ ท่าน นี้ง คาตา แน แม่น ปี่ โว!
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า นองนา บ่ากงา เค้ ฮา ปี่ ล่า เป. จ้า กงา นองนา แบ ปี่ ล่า ซี่ค้า ชฺ้าง ฮากนา ปีนแตปีนนา แน ปล่อง ซี่ง อือย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง แน. ไม้ นองนา ยอง แม้แน ฮากนา ปีนแตปีนนา แน ปล่อง ปี่ ล่า ซี่ง แนนอ.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 นองมู นี้ย่า กงู พระเยซูคริสต์ จี่วีดอางซื้ง มาง ลากซื่งกง่ากย้า แฮ้งนา อางแบ คู ย้า, ยา มู่งท่า ดื้ง เมอ อางจาอางปาง เวิม. จ้า ยา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง เกิ้ด ตูกพาน ลือชี ไม้ นองนา มู่งท่า โย้เวอ จาปาง ปี่ ล่า แง แนนอ.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 นองมู นี้ย่า มี้นื้อเซฺ้อ ต่องก่าต่าง พลู้ ท่าน ชี อือย้า. นี้แม้แนยาว นองมือ นี้เลิ่ง เปิน เมอ เคอ แน ปล่อง ลางกา ปาว.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 นี้เลิ่ง ฮา เปิน ปี่ ปาว, นอง ต่องก่าต่าง เมอ ปีนแตปีนนา แน ฮา ชี แฮ้งแม้แน. นอง คา ปล่อง กงากาง แฮ้ง ล่อ แน ปล่อง ปาว.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 นอง ปี่ ซี่ง แง แนยาว พาจาว มาง นอง ปี่ กงา กางล้อ แน ปี่ แฮ้งนา อางจู้ ย้า. จ้า นอง บ่าฮา กงากา แอ เคอ แน บ่าฮา โจ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 พระคัมภีร์ เวอ แต้ม ชี ชี นี้แม้แน,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 ไกง้ พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา แง, ทิตัส ไกง้ แม้แน นองนา ปล่อง ล่า ซี่ง แฮ้ง.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 ไกง้ ทิตัส นา ทื่อเทอ ป้า นองก้อง บ่อ ลือ ปี่ ล่าแอ่. ม้าม้า นี้ย่า ยา นองก้อง บ่อ ลือ ซี้ จา แง.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 ยาว ไกง้ คริสเตียนม้องน้าม ทื่อม่าง ยางก้อง เค่ แอ ปี่ แน. ยา โบสถ์ อือเมอ อางเลิ่ง อางแม่น ป่าวฮู แน คริสเตียนม้องน้าม อือ อางแบ ยา ป่าวฮู อางแม่น แน.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 ยาว โบสถ์ อือเมอ คริสเตียนม้องน้าม อืม ยางนา แช้ยู้ กงู ก้อง ทื่งกง่า แน ยูเดีย แควน โย้เวอ แล ปี่ ล่าง. ไม้ ยูเดีย แควน โย้เวอ คริสเตียนม้องน้าม อือนา พลู้ ท่าน ชี่ แฮ้ง ปี่ แล แง แนนอ. นี้แม้ ปล่อง กาง นี้ย่า จี่วีดอางซื้ง มางนา สรรเสริญ ฮา แง. แน ชฺ้าง อือนา ฮาย มย้าง ปี่ แง กงู ยองนา ม้าม้า ย้า ปล่อง ซี่ง แงแน.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 กงู ยูเดีย แควน โย้เวอ ทื่งกง่า ย้า แล แง, ไม้ พลู้ ท่าน กงา ชี แฮ้ง ปล่อง ฮูพลา กา คูแง แนนอ, ไม้ อ่าซ่าง มางนา บ่าปี่ จี่ ปี่ ซี่ วา.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 แฮ้งย้า กงูย่า แม่น แน กง่าเกิ้ง แน ฮา คู แง. จี่วีดอางซื้ง มาง ล้าก้า โย้เวอ แอ่ แน กง่าเกิ้ง ปี่ง บ่าอ่า จ้า ฮาก ล้าก้า โย้เวอ คาตา แน กง่าเกิ้ง ปี่ ซี่ค้า.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 นี้งย้า ไกง้ คริสเตียนม้องน้าม ทื่อม่าง ทิตัส ก้อง ทื่งกง่า แน เค่ แอ แล่ ปี่ แง. คริสเตียนม้องน้าม นี้ม้า ฮา มย้าง ปี่ ล่าง ยา ไกง้นา ล่ากาน ปล่อง ว่า ล่า ซี่ง แง แน ไลเทอ เคิน ญา. ยาว อามือ ยา นาบาตา ย้า ปล่อง ซี่แง, ไม้ ยา นองมู นา นาบาตา น่อ นืงบาแก่นจ่า ล่าง.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 อาซ่าง ทิตัส อางเลิ่ง แฮ้ง น้า แง ม่า โว ยา กงาก้อง ทื่งกง่า แน ล่ากาน ว่า แง, ไม้ นองนา ปล่อง ล่าง แนนอ. ยาว คริสเตียนม้องน้าม ทิตัส ก้อง เค่ ล้า ชี อือย่า โบสถ์ อือเมอ จาย ล้า คูแง. ยาว ยองมู นี้ย่า ชฺ้าง อือนา ฮาย พระเยซูคริสต์ นา สรรเสริญ ฮา ปี่ แง.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 ยอง เคอ ลือ เมอ นอง ลาก แฮ้ง ยองนา ฮา มย้าง ปี่ โว, แน คริสเตียนม้องน้าม คาโคลาโค อือนา กงามย้าง ปี่ โว, ไกง้ นอง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง จี่โอ่ด ชี แฮ้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า แน.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.