2 Coríntios 11
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC
1 กงา ชฺ้าง อางจ่าง แม้แน อางอี้ จี่ แล่ปานา, นอ อางโอ้ด น้า กงากา ย้าลา?
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 นองมู นี้ย่า ย่าบี่อางเซฺิ่งอางซฺ้าง อือ ช้อดย้า. แน กงา ก่ามค่าน ฮา ชี แอ นองนา พระเยซูคริสต์ นา ยู้ ปี่ ล่าแง แน. ยาว กงา นองนา พระเยซูคริสต์ นา ญา ยู้ ปี่ ล่าซี่ แง. ยาว กงา อ่าซ่าง มางนา นองนา บ่าปี่ ย่าด แอ ปี่ ล่าซี่.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 จ้า กงา นอง พระเยซูคริสต์ นา เจ่อ แฮ้ง วี นา ว้าม คา, กงา แค คา ฮาก นองนา จ้อบ ล่านา, อื้อล้าง ซาตานแด่ย่ายอคา มาง เอวา นา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 ไม้ นอ ชฺ้าง บ่ากง่าบ่าเกิง แน ม่าอู่บ อือ จี่ต่าง แฮ้ง ดื้งน้า คูแง. ชฺ้าง แฮ้อือ นองนา พระเยซู อางเลิ่ง แฮ้ง ม่าอู่บ ล่าแง, จ้า ไกง้ นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ แฮ้งนา บ่าตู่. แน ยอ นองนา อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง อางเลิ่ง แฮ้ง ม่าอู่บ ล่าแง, จ้า ไกง้ นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ แฮ้งนา บ่าตู่. แน ยอ นองนา อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ม่าอู่บ ล่าแง, จ้า ไกง้ นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ แฮ้งนา บ่าตู่.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 ชฺ้าง แฮ้อือ เย้ง แง ค่าตอง ศิษย์เอก อางแม่น เลิ่นเลิ่น แน. จ้า ม้าม้า นี้ย่า กงา ยอง ล่อบ่าปา แม่น เลิ่นเลิ่น แล่แง.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 อางอ้า ย้า กงา บ่าจี่ คี่ กา เวิม จ้า กงา อางแบอางบู้ เป. นอง มือ ไกง้ ว่าบู้ ล้า ชี แฮ้งนา อางมย้าง คู ย้า.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 กงา นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว ม่า ล่า เมอ นองนา เจิ้นเจ้อ อางฮู่ บ่ายู่ ลา, ไม้ กงา ค่าตอง นา บ่าโญกบ่าญ่อ จ่าแล่ จ้า นองนา โญกญอ จ่าล่าง. ยาว กงา นี้แม้ ฮา นี้ย่า อางซี ลา?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 กงา ฮาก โบสถ์ อือเมอ “ปู่น” ชี แม้แนย้า, ไม้ กงา ยอง ก้อง พลู้ แฮ้ง ยู้ ยาว นองนา ล่ากาน ว่า ปี่ ล่าง.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ กงา อางเกิ่ง ไจ ซี้ง อือ บ่าจา แน ฮา เมอ, กงา นองนา เจิ้นเจ้อ บ่าป่า ล้า, ไม้ คริสเตียนม้องน้าม มาซิโดเนีย แควน เวอ จายลือ ชี อือ ซฺ้า ชี ล่า ป้าน่อ. กงา นองนา เจิ้นเจ้อ บ่าฮาย ลาบ้าบ ปี่ ล่า. ยาว กงา นี้แม้แน ย้า ฮาย แล แล่แง.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 กงา นี้แม้แน จี่โอ่ด นี้ย่า อ่าซ่าง มาง กงานา บ่าม่าย ว่าง ปี่ ล่า กงากา. กงา พระเยซูคริสต์ ล้าก้า นู้เวอ ก่ามค่าน ฮา แน ประเทศ กรีก โย้เวอ อ่าซ่าง มางก้อง พลู้ บ่ายู่ แน. ยาว นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า ย้า.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า กงา นองนา บ่าลาก ล่าลา? พาจาว ม้า อางแบ ย้า กงา นองนา อางลาก ล่า แน.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 กงา ล้อแม้แน นองนา บ่าฮาย ลาบ้าบ ปี่ ล่าแง กงาม แฮ้แม้ ย้า ฮาย แล แง, ไม้ ชฺ้าง อู้จ่าแล่ง อือนา บ่าปี่ จี่ ปี่ วา ยองมู นี้ย่า ไกง้ แม้แน ล่ากาน ว่า ชี แน.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 ไม้ ยองมู นี้ย่า ศิษย์เอก ม้าม้า บ่าอ่า อือ ย้า. ยอ พระเยซูคริสต์ มาง ศิษย์เอก แน ฮาจ่าแล่ ยาว ฮากนา จ้อบ กว่า คูแง.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 จ้า นืงบาบ่ากงาม่าน คา, ไม้ ซาตานแด่ย่ายอคา ม้า ชฺ้าง อือนา อางจ้อบ กงากา ยา เท่วาด่า อางแปล้นอางซ้า แน.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 ซาตานแด่ย่ายอคา มาง ย่าเจ่น อือย่า ชฺ้าง ม่าอู่บจี่ต่าง อางซี แฮ้ง ฮากนา ม่าอู่บ อือย้า. ทื่อช่างกานญา นืงบาบ่ากงาม่าน คา ไม้ ชฺ้าง นี้อือ ฮากนา จ้อบ แง ยอ ชฺ้าง อางแม่น แน. ยาว น่อง โย้เวอ ยอง มือ ยอง บ่าแม่น ฮา ชีง วา ย้า วี่บ่ากกงาไจ แง.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 กงา ทื่อเทอ ม่าย ล่าปานา กงานา ชฺ้าง อางจ่าง แน บ่าเย่ง ล่าโจ. จ้า นอง แฮ้แม้แน เย้ง ยาว กงานา ชฺ้าง อางจ่าง ทื่อม่าง นา โอ้ด แม้แน โอ้ด ล่า คู โว, ไม้ กงาม อางอี้ กงา อู้จ่าแล่ คาไล.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 กงา อามือ ค่าตอง อางโต นี้ง โอ่ด จ่าแล่ง นี้ย่า กงา ชฺ้าง อางจ่าง แม้แน จี่ แง, จี่วีดอางซื้ง มาง จี่ แม้แน บ่ากงา จี่ เป.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ อางบย่า ย้า โอ่ดจ่าแล่ คู แง, นี้แม้แนยาว กงา คาตา แน โอ่ด จ่าแล่ ปานา.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 นองมู ชฺ้าง อางจ่าง อือนา โอ้ด น้า กงา กาง นี้ย่า นองมู นี้ย่า นาบาตา ล่า แอ้น แง?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 ชฺ้าง ม่าอู่บจี่ต่าง อางซี ม่าอู่บ อือ นองนา ยอง ย่าเจ่น แม้แน เพล่อ ปี่ ล่าง. ยาว นอง มือ ซอ คูง แง. ยอง นอง พลู้ แฮ้ง จ้อบ ยู้ ล่าเวิม นอ เจิ้นเจ้อ บ่าจี่. ยอง นองนา บ้าเจอ จี่ ล่าเวิม นอ เจิ้นเจ้อ บ่าพอ. ยอง นองนา แมก่า เวอ ทาก ล่าเวิม นอ อางซอ.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 ยาว กงา ซฺ่าจอ คา กงา แฮ้แม้แน บ่าฮา กงา กาง แฮ้งนา.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ยอ ฮีบรูชฺ้าง ลา? กงาม ทื่อช่างกานญา. ยอ อิสราเอลชฺ้าง ลา? กงาม ทื่อช่างกานญา. ยอ อับราฮัม อางเจ้อ ลา? กงาม ทื่อช่างกานญา.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ยอ พระเยซูคริสต์ มางนา ล่ากานว่าปี่ฮู มาง ลา? (กงา เปิดบา แม้แน จี่ ชามา) กงา แฮ้ล่อบ่าปา ย้า เพล่อ แง, กงา ยอง ล่อบ่าปา ล่ากาน อางฮ่าน ว่าย บย่า แล่ง, คอก เวิม อางเลิ้ง กาย้า ชูย ล้อง ล่าง, นาบาตา ย้า ตื่อชืก ล่าง ยาว ป้าดจา ซฺี้ แน อาล้อเทอ นามบ่าแบ.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 ยิวชฺ้าง อือ กงานา 5 เทอ ชืก ล่าแง, กาเทอกา ชืก นี้ย่า 39 ก้าม กา.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 ตูลู้ง 3 เทอ ตื่อ ล่าง, ลอบา ทื่อเทอ จาน ล่าง, กงา ล้องตา กว่า เมอ 3 เทอ ย้า ก่างพยา ปล่าก แง, ยาว ทื่อเทอ จา แง ทะเล คล้าว เวอ ทื่อคี่ ทื่อนืง ปู้ย กว่า แอ.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 กงา แก้บ้า ย่อ เมอ ไลเทอ ย้า ตูกพานลาบ้าบ แอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า. ไม้ กงา แก้บ้า ย่อ เมอ กาเทอกา ล้างทู้ม แง, กาเทอกา ค่าโม่ยค่ามโจน นา มย้าง แง, กาเทอกา ยิวชฺ้าง กงานา เม้อ ล่าง อือนา มย้าง แง, กาเทอกา ยิวชฺ้างบ่าอ่า กงานา เม้อ ล่าง อือนา มย้าง แง, กาเทอกา กงา อางเมิง คล้าว โย้เวอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า, กาเทอกา กงา ซ่องก่องอางเว่อ โย้เวอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า, กาเทอกา กงา ทะเล โย้เวอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า, กาเทอกา กงา ชฺ้าง คริสเตียน ม้าม้า บ่าอ่า อือ ปาปาย ป้าดจา ซฺี้ ย้า.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 กงา นาบาตา ย้า ล่ากาน อางฮ่าน ว่า แง, บ่ากงา ยู่ แน ไลเทอ ย้า. ฮ่างแบ่ ล้างแบ่ เวิม ไลเทอ ย้า ฮ่างจฺ่าเกิ่งจฺื่ง แง. ช่อจือ ค่าลาว ตูม เซฺ่อ บ่าจา.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 ยาว อางเลิ่ง กงานา ฮา ตูกพานลาบ้าบ ปี่ ล่าง นี้ย่า อางเลิ่ง นี้อือ แอ่ แน บ่าอ่า. จ้า กงา คริสเตียนม้องน้าม อือนา นาบาตา ย้า พี้ล้อง แง.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 อ่าซ่าง ด่อย่า แง, กงา คาตา ย้า ด่อย่า เค่ แน. อ่าซ่าง จา แง ฮาก อางบล่าบ ช่าง ฮา ปี่ ยาว กงา บ่าพี่บ่าล่อง แน.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 ยาว กงานา โอ่ด ปี่ ล่าง แนยาว. กงา อางเลิ่ง อางด่ออางย่า นี้งญา โอ่ด แง.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 พาจาว พระเยซู กงู จี่วีดอางซื้ง มาง อางโบ้ง, ชฺ้าง อือ สรรเสริญ ฮา ซูม ม้า อางแบ กงา บ่ากงา จ้อบ แน.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 กงา ดามัสกัส อางเมิง เวอ ดื้ง เมอ, ผู้ว่า ทื่อม่าง จา แง ยางนา ก่าซ้าด อาเรทัส ผู้ว่า แช้ เพล่อ ปี่ชี่. ผู้ว่า นี้ม้า ตาฮ้าน อือนา ม่าย อางเมิง ล้องก้อ โย้เวอ กงานา ล่อ ชู ปี่ ล่าง.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 จ้า ชฺ้าง ทื่อบ่า จา แง กงานา ซ้าล้อง เวอ กาน ล่ายาว อางเมิง ก้ามทื้อ ป่อง โย้เวอ กล่ามกล่าม แน คลา ลู่ง ลือ ปี่ ล่าง. แฮ้งย้า กงาม ยางนา ฮื่น ปูน แล่ แอ่.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.