2 Coríntios 11
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI
1 กงา ชฺ้าง อางจ่าง แม้แน อางอี้ จี่ แล่ปานา, นอ อางโอ้ด น้า กงากา ย้าลา?
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 นองมู นี้ย่า ย่าบี่อางเซฺิ่งอางซฺ้าง อือ ช้อดย้า. แน กงา ก่ามค่าน ฮา ชี แอ นองนา พระเยซูคริสต์ นา ยู้ ปี่ ล่าแง แน. ยาว กงา นองนา พระเยซูคริสต์ นา ญา ยู้ ปี่ ล่าซี่ แง. ยาว กงา อ่าซ่าง มางนา นองนา บ่าปี่ ย่าด แอ ปี่ ล่าซี่.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 จ้า กงา นอง พระเยซูคริสต์ นา เจ่อ แฮ้ง วี นา ว้าม คา, กงา แค คา ฮาก นองนา จ้อบ ล่านา, อื้อล้าง ซาตานแด่ย่ายอคา มาง เอวา นา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 ไม้ นอ ชฺ้าง บ่ากง่าบ่าเกิง แน ม่าอู่บ อือ จี่ต่าง แฮ้ง ดื้งน้า คูแง. ชฺ้าง แฮ้อือ นองนา พระเยซู อางเลิ่ง แฮ้ง ม่าอู่บ ล่าแง, จ้า ไกง้ นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ แฮ้งนา บ่าตู่. แน ยอ นองนา อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง อางเลิ่ง แฮ้ง ม่าอู่บ ล่าแง, จ้า ไกง้ นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ แฮ้งนา บ่าตู่. แน ยอ นองนา อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ม่าอู่บ ล่าแง, จ้า ไกง้ นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ แฮ้งนา บ่าตู่.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 ชฺ้าง แฮ้อือ เย้ง แง ค่าตอง ศิษย์เอก อางแม่น เลิ่นเลิ่น แน. จ้า ม้าม้า นี้ย่า กงา ยอง ล่อบ่าปา แม่น เลิ่นเลิ่น แล่แง.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 อางอ้า ย้า กงา บ่าจี่ คี่ กา เวิม จ้า กงา อางแบอางบู้ เป. นอง มือ ไกง้ ว่าบู้ ล้า ชี แฮ้งนา อางมย้าง คู ย้า.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 กงา นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว ม่า ล่า เมอ นองนา เจิ้นเจ้อ อางฮู่ บ่ายู่ ลา, ไม้ กงา ค่าตอง นา บ่าโญกบ่าญ่อ จ่าแล่ จ้า นองนา โญกญอ จ่าล่าง. ยาว กงา นี้แม้ ฮา นี้ย่า อางซี ลา?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 กงา ฮาก โบสถ์ อือเมอ “ปู่น” ชี แม้แนย้า, ไม้ กงา ยอง ก้อง พลู้ แฮ้ง ยู้ ยาว นองนา ล่ากาน ว่า ปี่ ล่าง.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ กงา อางเกิ่ง ไจ ซี้ง อือ บ่าจา แน ฮา เมอ, กงา นองนา เจิ้นเจ้อ บ่าป่า ล้า, ไม้ คริสเตียนม้องน้าม มาซิโดเนีย แควน เวอ จายลือ ชี อือ ซฺ้า ชี ล่า ป้าน่อ. กงา นองนา เจิ้นเจ้อ บ่าฮาย ลาบ้าบ ปี่ ล่า. ยาว กงา นี้แม้แน ย้า ฮาย แล แล่แง.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 กงา นี้แม้แน จี่โอ่ด นี้ย่า อ่าซ่าง มาง กงานา บ่าม่าย ว่าง ปี่ ล่า กงากา. กงา พระเยซูคริสต์ ล้าก้า นู้เวอ ก่ามค่าน ฮา แน ประเทศ กรีก โย้เวอ อ่าซ่าง มางก้อง พลู้ บ่ายู่ แน. ยาว นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า ย้า.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า กงา นองนา บ่าลาก ล่าลา? พาจาว ม้า อางแบ ย้า กงา นองนา อางลาก ล่า แน.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 กงา ล้อแม้แน นองนา บ่าฮาย ลาบ้าบ ปี่ ล่าแง กงาม แฮ้แม้ ย้า ฮาย แล แง, ไม้ ชฺ้าง อู้จ่าแล่ง อือนา บ่าปี่ จี่ ปี่ วา ยองมู นี้ย่า ไกง้ แม้แน ล่ากาน ว่า ชี แน.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 ไม้ ยองมู นี้ย่า ศิษย์เอก ม้าม้า บ่าอ่า อือ ย้า. ยอ พระเยซูคริสต์ มาง ศิษย์เอก แน ฮาจ่าแล่ ยาว ฮากนา จ้อบ กว่า คูแง.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 จ้า นืงบาบ่ากงาม่าน คา, ไม้ ซาตานแด่ย่ายอคา ม้า ชฺ้าง อือนา อางจ้อบ กงากา ยา เท่วาด่า อางแปล้นอางซ้า แน.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ซาตานแด่ย่ายอคา มาง ย่าเจ่น อือย่า ชฺ้าง ม่าอู่บจี่ต่าง อางซี แฮ้ง ฮากนา ม่าอู่บ อือย้า. ทื่อช่างกานญา นืงบาบ่ากงาม่าน คา ไม้ ชฺ้าง นี้อือ ฮากนา จ้อบ แง ยอ ชฺ้าง อางแม่น แน. ยาว น่อง โย้เวอ ยอง มือ ยอง บ่าแม่น ฮา ชีง วา ย้า วี่บ่ากกงาไจ แง.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 กงา ทื่อเทอ ม่าย ล่าปานา กงานา ชฺ้าง อางจ่าง แน บ่าเย่ง ล่าโจ. จ้า นอง แฮ้แม้แน เย้ง ยาว กงานา ชฺ้าง อางจ่าง ทื่อม่าง นา โอ้ด แม้แน โอ้ด ล่า คู โว, ไม้ กงาม อางอี้ กงา อู้จ่าแล่ คาไล.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 กงา อามือ ค่าตอง อางโต นี้ง โอ่ด จ่าแล่ง นี้ย่า กงา ชฺ้าง อางจ่าง แม้แน จี่ แง, จี่วีดอางซื้ง มาง จี่ แม้แน บ่ากงา จี่ เป.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ อางบย่า ย้า โอ่ดจ่าแล่ คู แง, นี้แม้แนยาว กงา คาตา แน โอ่ด จ่าแล่ ปานา.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 นองมู ชฺ้าง อางจ่าง อือนา โอ้ด น้า กงา กาง นี้ย่า นองมู นี้ย่า นาบาตา ล่า แอ้น แง?
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 ชฺ้าง ม่าอู่บจี่ต่าง อางซี ม่าอู่บ อือ นองนา ยอง ย่าเจ่น แม้แน เพล่อ ปี่ ล่าง. ยาว นอง มือ ซอ คูง แง. ยอง นอง พลู้ แฮ้ง จ้อบ ยู้ ล่าเวิม นอ เจิ้นเจ้อ บ่าจี่. ยอง นองนา บ้าเจอ จี่ ล่าเวิม นอ เจิ้นเจ้อ บ่าพอ. ยอง นองนา แมก่า เวอ ทาก ล่าเวิม นอ อางซอ.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 ยาว กงา ซฺ่าจอ คา กงา แฮ้แม้แน บ่าฮา กงา กาง แฮ้งนา.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ยอ ฮีบรูชฺ้าง ลา? กงาม ทื่อช่างกานญา. ยอ อิสราเอลชฺ้าง ลา? กงาม ทื่อช่างกานญา. ยอ อับราฮัม อางเจ้อ ลา? กงาม ทื่อช่างกานญา.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ยอ พระเยซูคริสต์ มางนา ล่ากานว่าปี่ฮู มาง ลา? (กงา เปิดบา แม้แน จี่ ชามา) กงา แฮ้ล่อบ่าปา ย้า เพล่อ แง, กงา ยอง ล่อบ่าปา ล่ากาน อางฮ่าน ว่าย บย่า แล่ง, คอก เวิม อางเลิ้ง กาย้า ชูย ล้อง ล่าง, นาบาตา ย้า ตื่อชืก ล่าง ยาว ป้าดจา ซฺี้ แน อาล้อเทอ นามบ่าแบ.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 ยิวชฺ้าง อือ กงานา 5 เทอ ชืก ล่าแง, กาเทอกา ชืก นี้ย่า 39 ก้าม กา.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 ตูลู้ง 3 เทอ ตื่อ ล่าง, ลอบา ทื่อเทอ จาน ล่าง, กงา ล้องตา กว่า เมอ 3 เทอ ย้า ก่างพยา ปล่าก แง, ยาว ทื่อเทอ จา แง ทะเล คล้าว เวอ ทื่อคี่ ทื่อนืง ปู้ย กว่า แอ.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 กงา แก้บ้า ย่อ เมอ ไลเทอ ย้า ตูกพานลาบ้าบ แอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า. ไม้ กงา แก้บ้า ย่อ เมอ กาเทอกา ล้างทู้ม แง, กาเทอกา ค่าโม่ยค่ามโจน นา มย้าง แง, กาเทอกา ยิวชฺ้าง กงานา เม้อ ล่าง อือนา มย้าง แง, กาเทอกา ยิวชฺ้างบ่าอ่า กงานา เม้อ ล่าง อือนา มย้าง แง, กาเทอกา กงา อางเมิง คล้าว โย้เวอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า, กาเทอกา กงา ซ่องก่องอางเว่อ โย้เวอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า, กาเทอกา กงา ทะเล โย้เวอ ป้าดจา ซฺี้ ย้า, กาเทอกา กงา ชฺ้าง คริสเตียน ม้าม้า บ่าอ่า อือ ปาปาย ป้าดจา ซฺี้ ย้า.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 กงา นาบาตา ย้า ล่ากาน อางฮ่าน ว่า แง, บ่ากงา ยู่ แน ไลเทอ ย้า. ฮ่างแบ่ ล้างแบ่ เวิม ไลเทอ ย้า ฮ่างจฺ่าเกิ่งจฺื่ง แง. ช่อจือ ค่าลาว ตูม เซฺ่อ บ่าจา.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 ยาว อางเลิ่ง กงานา ฮา ตูกพานลาบ้าบ ปี่ ล่าง นี้ย่า อางเลิ่ง นี้อือ แอ่ แน บ่าอ่า. จ้า กงา คริสเตียนม้องน้าม อือนา นาบาตา ย้า พี้ล้อง แง.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 อ่าซ่าง ด่อย่า แง, กงา คาตา ย้า ด่อย่า เค่ แน. อ่าซ่าง จา แง ฮาก อางบล่าบ ช่าง ฮา ปี่ ยาว กงา บ่าพี่บ่าล่อง แน.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 ยาว กงานา โอ่ด ปี่ ล่าง แนยาว. กงา อางเลิ่ง อางด่ออางย่า นี้งญา โอ่ด แง.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 พาจาว พระเยซู กงู จี่วีดอางซื้ง มาง อางโบ้ง, ชฺ้าง อือ สรรเสริญ ฮา ซูม ม้า อางแบ กงา บ่ากงา จ้อบ แน.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 กงา ดามัสกัส อางเมิง เวอ ดื้ง เมอ, ผู้ว่า ทื่อม่าง จา แง ยางนา ก่าซ้าด อาเรทัส ผู้ว่า แช้ เพล่อ ปี่ชี่. ผู้ว่า นี้ม้า ตาฮ้าน อือนา ม่าย อางเมิง ล้องก้อ โย้เวอ กงานา ล่อ ชู ปี่ ล่าง.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 จ้า ชฺ้าง ทื่อบ่า จา แง กงานา ซ้าล้อง เวอ กาน ล่ายาว อางเมิง ก้ามทื้อ ป่อง โย้เวอ กล่ามกล่าม แน คลา ลู่ง ลือ ปี่ ล่าง. แฮ้งย้า กงาม ยางนา ฮื่น ปูน แล่ แอ่.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.