Tiago 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Om sa bë nanër ġaġek ti vu ham alam los bengömin ggoreksën! Ham kwamin bo nġaa maggin pin sën vonġin natöḳ vu ham lo, beham ngu los gwenġeeḳ panġsën in ham.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Ham ḳupeḳ los vuneḳsën pin sënë nepetar ya, log jeluj nelov ham tob lu nġaa benemaya.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Geham goor los seriva nipaya neraḳ, lob saga netato ranġah nebë ham nevonġ nġaa nipaya beham rëḳ gweḳo nyëvewen doḳ nah. Lob nyëvewen rëḳ gevonġ paya vu ham navimin nabë sën monë nipaya neraḳ agi. Beyiḳ rëḳ nabë nengwah bega ham in ham nesupin nġaa nivesa vesa vu dob sënë in ham kuung bë rëḳ doḳ vu ham vu tamusën, rëḳ mu rëḳ nama.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Om ham gwenġo rë! Ham netetuhin alam sën denevonġ huk vu ham medenevo ham nos anon lo, geham nejom hir monë vewen ahon. Ham nevonġ nġaa nipaya rot nebë saga, lob alam sagi denesu böpata bededun neya vu Mehöböp Niwëëk los Ġayeheng.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ham nedo dob, lob ham ḳo ḳupeḳ nivesa vesa pin. Ham nevonġ nġaa pin sën ham ahëmin neving lo, geham su nehönengin nġaa ti rë. Ham newa nos nġahiseḳë rot beham nerig böpata, rëḳ buk sën dengis ham nadiiḳ lo dus raḳ geham duġin.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ham nër alam yohvu bë nij paya, lob ham sis sir medediiḳ rëḳ su denesis ham loḳ yah rë.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Nebë sënë om arig lo! Ham naḳööḳ menajom ham ahon beham medo gweġin sën Mehöböp duḳ nom lo. Ham kwamin bo mehö sën nevaroh yi nos lo rë! Nejom yi ahon beyö ḳööḳ medo neġin hob bë geto in nos nakip bejig gengis anon in natöḳ jaḳ nos anon nivesa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Om ham najom ham ahon menaḳööḳ bemedo gweġin Mehöböp nabë sënë! Ham medo nimin wëëk, in yi buk sën duḳ nom lo dus neraḳ.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Arig lo, ham su gwelë ham paya, beham su gwebul nah nenga, in jaas nare yam dus in bë genġo ham ġaġek begevonġ doḳ nah ham nipaya saga nyëvewen.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Arig lo, ham kwamin bo alam sën denenër Anutu yi ġaġek ranġah wirek lo rë! Maggin töḳ vu sir rot, rëḳ denejom sir ahon medenedo, om ham sepa doḳ vahaj megwevonġ nabë sir.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 In hil nanër nabë alam sën denejom sir ahon lo kwaj vesa. Log ham nġo Yop yi ġaġek bë maggin böpata töḳ vu yi rëḳ jom yi ahon rot. Loḳ tum vu tamusën lob Mehöböp vo nġaa nivesa vu yi ggökin yah. In Mehöböp kwa nevonġin hil rot benevonġin bë doḳ vu hil.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Rëḳ mu arig lo, ġaġek böp ti nahën neggëp! Ġaġek sënë nebë: Ham su nanër yaġek los dob in bo niwëëk vu ham ġaġek, geham su nanër yönon vavunë! Gaḳ yiḳ ham ngoġek in mu nabë, “Ëë-ë!” og ggovek. Genabë ma, og ham nanër niröp nabë, “Ma!” beyiḳ ggovek. In Anutu rëḳ bo nipaya nyëvewen doḳ nah vu ham.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Bë ham ti natöḳ vu maggin, og mëm yi yö najom jaḳ vu Anutu. Log nabë ham ti ahë nivesa los kwa vesa, og gevonġ raro in geḳo Anutu arë jaḳ.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Bë ham ti nijaḳ, og mëm tahi ham sën Kerisi-yi-alam lo ham ggev lo nabë nam denanër Mehöböp arë gedejikin wël* jaḳ mehö sën niraḳ lo. Gemëm denajom jaḳ na vu Anutu nabë doḳ vu mehö sagi benivesa jaḳ nah.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Log nabë ayoj na timu vu Anutu yönon gedenajom jaḳ nabë sënë, og mëm Mehöböp rëḳ gevonġ bevesa doḳ nah. Log nabë yi nġaa nipaya la neggëp vu yi, og Mehöböp rëḳ dahun na geving.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Om ham nanër ham nġaa nipaya ranġah vu arimin lo, log ham najom jaḳ na vu Anutu nabë Anutu gevonġ beham nimin vesa jaḳ. In mehö sën nesepa loḳ Yesu yönon lo bë najom jaḳ, og yi jomraḳsën sënë los niwëëk.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elia og yiḳ yi mehönon mu nebë hil, rëḳ mu jom raḳ niwëëk vu Anutu bë hob su geto jaḳ, lob nyëġ vanġ gehob su to raḳ rë yoh vu ta löö gekwev nemadvahi-bevidek-ti.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Loḳ jom raḳ yah, lob hob to raḳ ggökin, bemëm nos lu nġaa sën denevaroh loḳ ya dob lo nekip.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Arig lo, bë ham ti gërin yi nah vu nġaa nipaya rëḳ ngwë geḳo yi nom gökin,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 og ham jaḳ ni nabë mehöti sën ḳo ngwë yom in yi nġaa nipaya lo, og mehö sënë yö ḳo anon yom vu Anutu bemëm rëḳ medo mala-tumsën. Lob Anutu rëḳ gelë mehö ngwë sën ḳo ngwë vër in nġaa nipaya lo nivesa bedahun yi nġaa nipaya pin na.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.