Tiago 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Om sa bë nanër ġaġek ti vu ham alam los bengömin ggoreksën! Ham kwamin bo nġaa maggin pin sën vonġin natöḳ vu ham lo, beham ngu los gwenġeeḳ panġsën in ham.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ham ḳupeḳ los vuneḳsën pin sënë nepetar ya, log jeluj nelov ham tob lu nġaa benemaya.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Geham goor los seriva nipaya neraḳ, lob saga netato ranġah nebë ham nevonġ nġaa nipaya beham rëḳ gweḳo nyëvewen doḳ nah. Lob nyëvewen rëḳ gevonġ paya vu ham navimin nabë sën monë nipaya neraḳ agi. Beyiḳ rëḳ nabë nengwah bega ham in ham nesupin nġaa nivesa vesa vu dob sënë in ham kuung bë rëḳ doḳ vu ham vu tamusën, rëḳ mu rëḳ nama.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Om ham gwenġo rë! Ham netetuhin alam sën denevonġ huk vu ham medenevo ham nos anon lo, geham nejom hir monë vewen ahon. Ham nevonġ nġaa nipaya rot nebë saga, lob alam sagi denesu böpata bededun neya vu Mehöböp Niwëëk los Ġayeheng.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ham nedo dob, lob ham ḳo ḳupeḳ nivesa vesa pin. Ham nevonġ nġaa pin sën ham ahëmin neving lo, geham su nehönengin nġaa ti rë. Ham newa nos nġahiseḳë rot beham nerig böpata, rëḳ buk sën dengis ham nadiiḳ lo dus raḳ geham duġin.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ham nër alam yohvu bë nij paya, lob ham sis sir medediiḳ rëḳ su denesis ham loḳ yah rë.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Nebë sënë om arig lo! Ham naḳööḳ menajom ham ahon beham medo gweġin sën Mehöböp duḳ nom lo. Ham kwamin bo mehö sën nevaroh yi nos lo rë! Nejom yi ahon beyö ḳööḳ medo neġin hob bë geto in nos nakip bejig gengis anon in natöḳ jaḳ nos anon nivesa.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Om ham najom ham ahon menaḳööḳ bemedo gweġin Mehöböp nabë sënë! Ham medo nimin wëëk, in yi buk sën duḳ nom lo dus neraḳ.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Arig lo, ham su gwelë ham paya, beham su gwebul nah nenga, in jaas nare yam dus in bë genġo ham ġaġek begevonġ doḳ nah ham nipaya saga nyëvewen.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Arig lo, ham kwamin bo alam sën denenër Anutu yi ġaġek ranġah wirek lo rë! Maggin töḳ vu sir rot, rëḳ denejom sir ahon medenedo, om ham sepa doḳ vahaj megwevonġ nabë sir.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 In hil nanër nabë alam sën denejom sir ahon lo kwaj vesa. Log ham nġo Yop yi ġaġek bë maggin böpata töḳ vu yi rëḳ jom yi ahon rot. Loḳ tum vu tamusën lob Mehöböp vo nġaa nivesa vu yi ggökin yah. In Mehöböp kwa nevonġin hil rot benevonġin bë doḳ vu hil.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Rëḳ mu arig lo, ġaġek böp ti nahën neggëp! Ġaġek sënë nebë: Ham su nanër yaġek los dob in bo niwëëk vu ham ġaġek, geham su nanër yönon vavunë! Gaḳ yiḳ ham ngoġek in mu nabë, “Ëë-ë!” og ggovek. Genabë ma, og ham nanër niröp nabë, “Ma!” beyiḳ ggovek. In Anutu rëḳ bo nipaya nyëvewen doḳ nah vu ham.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Bë ham ti natöḳ vu maggin, og mëm yi yö najom jaḳ vu Anutu. Log nabë ham ti ahë nivesa los kwa vesa, og gevonġ raro in geḳo Anutu arë jaḳ.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Bë ham ti nijaḳ, og mëm tahi ham sën Kerisi-yi-alam lo ham ggev lo nabë nam denanër Mehöböp arë gedejikin wël* jaḳ mehö sën niraḳ lo. Gemëm denajom jaḳ na vu Anutu nabë doḳ vu mehö sagi benivesa jaḳ nah.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Log nabë ayoj na timu vu Anutu yönon gedenajom jaḳ nabë sënë, og mëm Mehöböp rëḳ gevonġ bevesa doḳ nah. Log nabë yi nġaa nipaya la neggëp vu yi, og Mehöböp rëḳ dahun na geving.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Om ham nanër ham nġaa nipaya ranġah vu arimin lo, log ham najom jaḳ na vu Anutu nabë Anutu gevonġ beham nimin vesa jaḳ. In mehö sën nesepa loḳ Yesu yönon lo bë najom jaḳ, og yi jomraḳsën sënë los niwëëk.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia og yiḳ yi mehönon mu nebë hil, rëḳ mu jom raḳ niwëëk vu Anutu bë hob su geto jaḳ, lob nyëġ vanġ gehob su to raḳ rë yoh vu ta löö gekwev nemadvahi-bevidek-ti.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Loḳ jom raḳ yah, lob hob to raḳ ggökin, bemëm nos lu nġaa sën denevaroh loḳ ya dob lo nekip.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Arig lo, bë ham ti gërin yi nah vu nġaa nipaya rëḳ ngwë geḳo yi nom gökin,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 og ham jaḳ ni nabë mehöti sën ḳo ngwë yom in yi nġaa nipaya lo, og mehö sënë yö ḳo anon yom vu Anutu bemëm rëḳ medo mala-tumsën. Lob Anutu rëḳ gelë mehö ngwë sën ḳo ngwë vër in nġaa nipaya lo nivesa bedahun yi nġaa nipaya pin na.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.