Tiago 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Om sa bë nanër ġaġek ti vu ham alam los bengömin ggoreksën! Ham kwamin bo nġaa maggin pin sën vonġin natöḳ vu ham lo, beham ngu los gwenġeeḳ panġsën in ham.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Ham ḳupeḳ los vuneḳsën pin sënë nepetar ya, log jeluj nelov ham tob lu nġaa benemaya.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Geham goor los seriva nipaya neraḳ, lob saga netato ranġah nebë ham nevonġ nġaa nipaya beham rëḳ gweḳo nyëvewen doḳ nah. Lob nyëvewen rëḳ gevonġ paya vu ham navimin nabë sën monë nipaya neraḳ agi. Beyiḳ rëḳ nabë nengwah bega ham in ham nesupin nġaa nivesa vesa vu dob sënë in ham kuung bë rëḳ doḳ vu ham vu tamusën, rëḳ mu rëḳ nama.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Om ham gwenġo rë! Ham netetuhin alam sën denevonġ huk vu ham medenevo ham nos anon lo, geham nejom hir monë vewen ahon. Ham nevonġ nġaa nipaya rot nebë saga, lob alam sagi denesu böpata bededun neya vu Mehöböp Niwëëk los Ġayeheng.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ham nedo dob, lob ham ḳo ḳupeḳ nivesa vesa pin. Ham nevonġ nġaa pin sën ham ahëmin neving lo, geham su nehönengin nġaa ti rë. Ham newa nos nġahiseḳë rot beham nerig böpata, rëḳ buk sën dengis ham nadiiḳ lo dus raḳ geham duġin.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ham nër alam yohvu bë nij paya, lob ham sis sir medediiḳ rëḳ su denesis ham loḳ yah rë.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Nebë sënë om arig lo! Ham naḳööḳ menajom ham ahon beham medo gweġin sën Mehöböp duḳ nom lo. Ham kwamin bo mehö sën nevaroh yi nos lo rë! Nejom yi ahon beyö ḳööḳ medo neġin hob bë geto in nos nakip bejig gengis anon in natöḳ jaḳ nos anon nivesa.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Om ham najom ham ahon menaḳööḳ bemedo gweġin Mehöböp nabë sënë! Ham medo nimin wëëk, in yi buk sën duḳ nom lo dus neraḳ.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Arig lo, ham su gwelë ham paya, beham su gwebul nah nenga, in jaas nare yam dus in bë genġo ham ġaġek begevonġ doḳ nah ham nipaya saga nyëvewen.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Arig lo, ham kwamin bo alam sën denenër Anutu yi ġaġek ranġah wirek lo rë! Maggin töḳ vu sir rot, rëḳ denejom sir ahon medenedo, om ham sepa doḳ vahaj megwevonġ nabë sir.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 In hil nanër nabë alam sën denejom sir ahon lo kwaj vesa. Log ham nġo Yop yi ġaġek bë maggin böpata töḳ vu yi rëḳ jom yi ahon rot. Loḳ tum vu tamusën lob Mehöböp vo nġaa nivesa vu yi ggökin yah. In Mehöböp kwa nevonġin hil rot benevonġin bë doḳ vu hil.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Rëḳ mu arig lo, ġaġek böp ti nahën neggëp! Ġaġek sënë nebë: Ham su nanër yaġek los dob in bo niwëëk vu ham ġaġek, geham su nanër yönon vavunë! Gaḳ yiḳ ham ngoġek in mu nabë, “Ëë-ë!” og ggovek. Genabë ma, og ham nanër niröp nabë, “Ma!” beyiḳ ggovek. In Anutu rëḳ bo nipaya nyëvewen doḳ nah vu ham.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Bë ham ti natöḳ vu maggin, og mëm yi yö najom jaḳ vu Anutu. Log nabë ham ti ahë nivesa los kwa vesa, og gevonġ raro in geḳo Anutu arë jaḳ.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Bë ham ti nijaḳ, og mëm tahi ham sën Kerisi-yi-alam lo ham ggev lo nabë nam denanër Mehöböp arë gedejikin wël* jaḳ mehö sën niraḳ lo. Gemëm denajom jaḳ na vu Anutu nabë doḳ vu mehö sagi benivesa jaḳ nah.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Log nabë ayoj na timu vu Anutu yönon gedenajom jaḳ nabë sënë, og mëm Mehöböp rëḳ gevonġ bevesa doḳ nah. Log nabë yi nġaa nipaya la neggëp vu yi, og Mehöböp rëḳ dahun na geving.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Om ham nanër ham nġaa nipaya ranġah vu arimin lo, log ham najom jaḳ na vu Anutu nabë Anutu gevonġ beham nimin vesa jaḳ. In mehö sën nesepa loḳ Yesu yönon lo bë najom jaḳ, og yi jomraḳsën sënë los niwëëk.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Elia og yiḳ yi mehönon mu nebë hil, rëḳ mu jom raḳ niwëëk vu Anutu bë hob su geto jaḳ, lob nyëġ vanġ gehob su to raḳ rë yoh vu ta löö gekwev nemadvahi-bevidek-ti.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Loḳ jom raḳ yah, lob hob to raḳ ggökin, bemëm nos lu nġaa sën denevaroh loḳ ya dob lo nekip.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Arig lo, bë ham ti gërin yi nah vu nġaa nipaya rëḳ ngwë geḳo yi nom gökin,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 og ham jaḳ ni nabë mehöti sën ḳo ngwë yom in yi nġaa nipaya lo, og mehö sënë yö ḳo anon yom vu Anutu bemëm rëḳ medo mala-tumsën. Lob Anutu rëḳ gelë mehö ngwë sën ḳo ngwë vër in nġaa nipaya lo nivesa bedahun yi nġaa nipaya pin na.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.