Tiago 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ham nesis beġö vu ham geham nenër ham los ahëmin sengën raḳ degwa va? Degwa nebë ham medo mekwamin nevo nġaa nipaya aggagga loḳ ayomin benekenġërin ham.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ham ahëmin neving nġaa aggagga in bë gweko, rëḳ ma, om sën ham kwamin nevo bë ham ngis alam. Ham malamin anonin nġaa aggagga rëḳ ham su yoh vu bë gweḳo rë, om sën ham ahëmin sengën vu ham beham nesis beġö. Log ham neraḳ vu in nġaa, in ham su nekwetaġ vu Anutu bë doḳ vu ham rë.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Yönon, ham nekwetaġ in nġaa bë Anutu gevonġ vu ham, rëḳ ma gesu nevonġ vu ham rë in ham nekwetaġ paya. Ham nekwetaġ in nġaa sën ham ahëmin neving bë semu ham navimin lo mu.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ham alam ġaġek keyëhsën! Alam sën ayoj neya vu nġaa-dob-yi lo, og denelë Anutu paya bedenesis beġö vu yi, ma ham su neraḳ sënë ni rë? Gaḳ nabë mehöti ayo na vu nġaa-dob-yi mu, og nelë Anutu paya benesis beġö vu yi.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ma ham nekuung bë Anutu-yi-ḳapiya nër ġaġek meris mekuungin hil-a? Sën dekevu meneggëp bë Anutu tunġ Anon loḳ yam nedo hil lob ahë neving panġsën rot bë hil natu yi nġaa niröp lo?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Rëḳ mu Anutu neloḳ vu hil yoh vu sën yi ḳapiya nër lo nebë:
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Om ham malamin yes meġurek Anutu babu, geham dev doḳ megwedu Satan na, og rëḳ beya in ham mena.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ham na dus jaḳ Anutu, log rëḳ nam dus jaḳ ham. Ham alam nimin paya. Ham pesu nemamin in nġaa nipaya geham su gwevonġ! Ham alam sën kwamin neya luu luu lo, ham juuk kwamin nipaya sënë na in ham ayomin!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ham medo los kwamin paya! Ham ngu in ham los ayomin maggin rot! Ham alam sën nenöp gwëbeng agi, ham nöpsën peggirin menatu susën. Log ham sën ham kwamin vesa agi, ham peggirin ham bayomin maggin jaḳ.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Ham dahun ham beġurek Anutu babu og mëm Anutu rëḳ geḳo ham jaḳ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Arig lo, ham su tanë ġaġek nipaya jaḳ ham arimin lo. Mehöti bë tanë ġaġek nipaya jaḳ ari ti los nanër yi nabë yi mehö nipaya yönon, og sagaḳ nebë sën tanë ġaġek nipaya raḳ Anutu yi horek benër bë horek nipaya. Gaḳ nabë ġepelë horek og sënë nebë su ġenesepa loḳ rë, gaḳ ġeneḳo honġ raḳ in bë ġenatu jaas meġeseggi horek.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Gaḳ yiḳ mehö perurek timu nedo benevo yi horek vu hil. Log mehö sënë perurek timu tu jaas beyoh vu bë geḳo hil nah vu yi, geyoh vu bë gevonġ behil malad nama. Ma ġenekuung bë honġ re om sën bë ġeseggi honġ alam-ë?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Kë! Log ham vahi sën ham nenër nebë, “Pehi, ma neheng, rëḳ mëm hil ana nyëġ böp sagu ma sënagu, bemëm hil ġevonġ huk bisnis noh vu ta ti behil ġaḳo monë nġahiseḳë jaḳ!” Rëḳ sa nanër vu ham nabë,
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 “Ham su raḳ nġaa sën rëḳ natöḳ vu ham neheng lo ni rë!” Gaḳ ham nebë beggob ġuggop sën netelë in bë nyëġ geheng beneggëp dus teka loḳ nemaya pevis lo.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Om mu maḳ ham nanër nabë sënë, “Nabë Mehöböp kwa, og hil medo vesad mehil ġevonġ nġaa sënë ma nġaa sagu.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Rëḳ ham nġo neḳo ham raḳ benenër bë ham rëḳ gwevonġ huk böp böp, rëḳ nġaa nebë sënë og nipaya.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Om ham kwamin bo rë! Mehöti sën neraḳ nġaa ti ni nebë nġaa nivesa rëḳ mu su nevonġ yoh vu rë lo, og nevonġ nġaa nipaya beneggëp vu yi.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.