Tiago 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Sarig lo! Ham ayomin neya timu vu hil Mehöböp Yesu Kerisi, Mehöböp sën niwëëk los arë böpata lo. Om ham su gwelë mehönon nij navi benapisek in vahi megweḳo jaḳ, gegweruu demimin vu vahi.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ham kwamin bo rë! Bë ham ngupin ham doḳ dub in bë najom jaḳ na vu Anutu, lob mehöti getunġ seġes veġöv doḳ seḳë bejöp röpröp nivesa rot benök vu ham, log mehö-ḳupeḳ-masën ti jöp röpröp nipaya benök geving,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 og ham neli mehö sën neröp röpröp los trases nivesa lo loḳ yök beham nenër vu bë, “Ġenam ġemedo jaḳ sëa nivesa sagi!” Log tum ham nenër vu mehö ngwë sën ḳupeḳ masën lo bë, “Honġ saga og ġebare na sagu!” ma, “Ġenam ġemedo doḳ sa vahaġ!”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Bë ham gwevonġ nabë sënë, og ham neseggi ham vahi bë nijvesa gevahi bë nijpaya, geham neḳo ham raḳ in bë ham gwenġo mehönon hir ġaġek beġooin sir jaḳ noh vu nġo kwamin nipaya saga.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Sarig lo, sahëġ neving ham, om ham gwenġo rë! Yiḳ alam sën alam-dob-yi pin denelë sir bë nġaa meris in hej ḳupeḳ ma lo, og Anutu ggooin sir raḳ in bë denatu alam-los-bengöj-vonġvingsën-yi. Lob nër bë rëḳ gevonġ yi Nyëġ vu alam sën ahëj neving yi lo benatu hir nġaa, om rëḳ gevonġ vu alam meris sagi.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Rëḳ mu ham nevonġ nimumsën vu alam-ḳupeḳ-masën! Ham nġo raḳ ni ggovek bë alam-los-bengöj-ggoreksën sënë denedeġinengin ham medenevo maggin vu ham, gedeneḳo ham ya kot.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Log ham tu Yesu-yi-alam barë raḳ neggëp ham, rëḳ alam-los-bengöj-ggoreksën sënë denenër pelësën raḳ yi, rëḳ ham neḳo sir raḳ in-a?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Bë mëm ham sepa doḳ Anutu-yi-ḳapiya og mëm. Sën dekevu horek los bengö meneggëp loḳ lo bë, “Ahëm geving alam sën denedo dus vu honġ lo nabë sën nġo ahëm neving honġ.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Gaḳ bë ham gwevonġ nivesa vu mehö ngwë geham gweruu demimin vu ngwë, og ham nevonġ paya beġaġek neggëp vu ham. Lob horek sënë tato bë ham kweyëh.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 In nabë mehöti sepa doḳ horek pin rëḳ keyëh horek timu, og sënë nebë keyëh horek pin.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Hil araḳ ni bë Anutu nër nebë sënë nebë, “Su gwevonġ baggëb!” Log nër ving nebë, “Su ġengis mehönon medenadiiḳ!” Om nabë su ġevonġ baggëb rë, rëḳ ġesis mehöti mediiḳ, og kweyëh Anutu yi horek meġaġek neggëp vu honġ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ham kwamin bo nabë Anutu rëḳ seggi ham ġaġek jaḳ horek mewis sën Yesu ḳo yam in bë geḳo hil vër in nġaa nipaya lo. Om ham nanër ġaġek los gwevonġ nġaa noh vu horek sagi.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Yönon! Nabë mehöti su kwa paya in mehö ngwë rë, og Anutu rëḳ gevonġ nyëvewen doḳ nah yi nġaa nipaya pin gesu rëḳ kwa paya in yi rë. Gaḳ mehöti bë kwa paya in mehö ngwë, og su rëḳ gönengin buk sën Anutu genġo ġaġek meseggi lo rë.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Arig lo! Ham kwamin bo rë! Mehöti bë nanër nabë nevonġ ving Kerisi rëḳ mu su vonġ nġaa nivesa ti in bë doḳ vu mehö ngwë rë, og yi vonġvingsën tu nġaa meris. Gaḳ su yoh vu bë geḳo yi nah vu Anutu rë.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Bë tob nama in ham arimin ti, ma avëhnömin ti, genos namain sir geving,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 lob maḳ bë ham ti nanër betalam nabë, “Ġenah los kwam vesa! Log ġebenguh honġ nengwah geġegwa nos bahëm napup!” Geham su vonġ yönon rë, og sagaḳ maḳ ham loḳ vu yi? Ma!
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Log vonġvingsën og yiḳ nebë sënë! Nabë gëp meris gesu gevonġ huk nivesa banon jaḳ rë, og nġaa meris geham vonġvingsën sagi tu diiḳsën.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Rëḳ mu mehöti maḳ rëḳ nanër nabë, “Meho la denevonġ ving gemehö la denevonġ huk nivesa.” Bë nanër nabë saga og sëḳ nanër nah vu yi nabë, “Ġetato honġ vonġvingsën meris sën huk nivesa vesa main agi vu sa, og mëm sëḳ tato sa huk nivesa vu honġ in ġejaḳ ni nabë sa nehevonġ ving Yesu yönon.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ġenevonġ ving nebë Anutu timu yö nedo? Sagaḳ nivesa! Rëḳ mu Satan yi hur denevonġ ving ġaġek saga ving medeneggönengin sir rot, rëḳ su denetu yi alam rë!
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Om honġ duġin meġenek-wetul lok! Ġenevonġin bë sa tato vu honġ nabë ġevonġ ving mu, gaḳ su ġevonġ huk nivesa ving rë, om honġ vonġvingsën tu nġaa meris-a?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Wirek hil dobahë Abraham bë nalu Isaak raḳ ya jepö in bë besi yi natu seriveng vu Anutu. Nebë sënë lom Anutu nër yi loḳ buk sënë bë yi mehö niröp anon, og yiḳ degwa raḳ sënë.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Om ġeraḳ ni bë vonġ ving mevonġ huk nivesa ving. Lob yi huk sënë netato bë nevonġ ving yönon.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Lob ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo anon raḳ. Nebë, “Abraham vonġ ving Anutu om sën nër yi nebë mehö niröp.” Log nër bë yi mehö yi.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Om gwëbeng sënë ham raḳ ni bë Anutu su rëḳ nanër mehöti nabë yi mehö niröp jaḳ yi vonġvingsën meris mu rë, gaḳ nabë gevonġ huk nivesa geving og mëm.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Log avëh-baggëb Rahap yiḳ nebë sënë! Neġin mehö luu sën Yosua vonġ beluho deya ḳasöm medenelë Yeriko lo nivesa, betato aggata ngwë vu luho bedeyoh medeyah. Nebë sënë lob Anutu nelë Rahap nebë yi avëh niröp raḳ degwa sënë.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Hil araḳ ni bë: Bë hil anod su medo doḳ hil navid rë, og hil rëḳ nadiiḳ. Lob yiḳ nebë sënë. Hil bë ġevonġ geving meris gesu ġevonġ huk nivesa geving rë, og hil vonġvingsën yiḳ tu diiḳsën nebë sënë.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.