Tiago 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sarig lo! Ham ayomin neya timu vu hil Mehöböp Yesu Kerisi, Mehöböp sën niwëëk los arë böpata lo. Om ham su gwelë mehönon nij navi benapisek in vahi megweḳo jaḳ, gegweruu demimin vu vahi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ham kwamin bo rë! Bë ham ngupin ham doḳ dub in bë najom jaḳ na vu Anutu, lob mehöti getunġ seġes veġöv doḳ seḳë bejöp röpröp nivesa rot benök vu ham, log mehö-ḳupeḳ-masën ti jöp röpröp nipaya benök geving,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 og ham neli mehö sën neröp röpröp los trases nivesa lo loḳ yök beham nenër vu bë, “Ġenam ġemedo jaḳ sëa nivesa sagi!” Log tum ham nenër vu mehö ngwë sën ḳupeḳ masën lo bë, “Honġ saga og ġebare na sagu!” ma, “Ġenam ġemedo doḳ sa vahaġ!”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Bë ham gwevonġ nabë sënë, og ham neseggi ham vahi bë nijvesa gevahi bë nijpaya, geham neḳo ham raḳ in bë ham gwenġo mehönon hir ġaġek beġooin sir jaḳ noh vu nġo kwamin nipaya saga.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Sarig lo, sahëġ neving ham, om ham gwenġo rë! Yiḳ alam sën alam-dob-yi pin denelë sir bë nġaa meris in hej ḳupeḳ ma lo, og Anutu ggooin sir raḳ in bë denatu alam-los-bengöj-vonġvingsën-yi. Lob nër bë rëḳ gevonġ yi Nyëġ vu alam sën ahëj neving yi lo benatu hir nġaa, om rëḳ gevonġ vu alam meris sagi.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Rëḳ mu ham nevonġ nimumsën vu alam-ḳupeḳ-masën! Ham nġo raḳ ni ggovek bë alam-los-bengöj-ggoreksën sënë denedeġinengin ham medenevo maggin vu ham, gedeneḳo ham ya kot.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Log ham tu Yesu-yi-alam barë raḳ neggëp ham, rëḳ alam-los-bengöj-ggoreksën sënë denenër pelësën raḳ yi, rëḳ ham neḳo sir raḳ in-a?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Bë mëm ham sepa doḳ Anutu-yi-ḳapiya og mëm. Sën dekevu horek los bengö meneggëp loḳ lo bë, “Ahëm geving alam sën denedo dus vu honġ lo nabë sën nġo ahëm neving honġ.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Gaḳ bë ham gwevonġ nivesa vu mehö ngwë geham gweruu demimin vu ngwë, og ham nevonġ paya beġaġek neggëp vu ham. Lob horek sënë tato bë ham kweyëh.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 In nabë mehöti sepa doḳ horek pin rëḳ keyëh horek timu, og sënë nebë keyëh horek pin.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Hil araḳ ni bë Anutu nër nebë sënë nebë, “Su gwevonġ baggëb!” Log nër ving nebë, “Su ġengis mehönon medenadiiḳ!” Om nabë su ġevonġ baggëb rë, rëḳ ġesis mehöti mediiḳ, og kweyëh Anutu yi horek meġaġek neggëp vu honġ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ham kwamin bo nabë Anutu rëḳ seggi ham ġaġek jaḳ horek mewis sën Yesu ḳo yam in bë geḳo hil vër in nġaa nipaya lo. Om ham nanër ġaġek los gwevonġ nġaa noh vu horek sagi.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Yönon! Nabë mehöti su kwa paya in mehö ngwë rë, og Anutu rëḳ gevonġ nyëvewen doḳ nah yi nġaa nipaya pin gesu rëḳ kwa paya in yi rë. Gaḳ mehöti bë kwa paya in mehö ngwë, og su rëḳ gönengin buk sën Anutu genġo ġaġek meseggi lo rë.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Arig lo! Ham kwamin bo rë! Mehöti bë nanër nabë nevonġ ving Kerisi rëḳ mu su vonġ nġaa nivesa ti in bë doḳ vu mehö ngwë rë, og yi vonġvingsën tu nġaa meris. Gaḳ su yoh vu bë geḳo yi nah vu Anutu rë.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Bë tob nama in ham arimin ti, ma avëhnömin ti, genos namain sir geving,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 lob maḳ bë ham ti nanër betalam nabë, “Ġenah los kwam vesa! Log ġebenguh honġ nengwah geġegwa nos bahëm napup!” Geham su vonġ yönon rë, og sagaḳ maḳ ham loḳ vu yi? Ma!
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Log vonġvingsën og yiḳ nebë sënë! Nabë gëp meris gesu gevonġ huk nivesa banon jaḳ rë, og nġaa meris geham vonġvingsën sagi tu diiḳsën.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Rëḳ mu mehöti maḳ rëḳ nanër nabë, “Meho la denevonġ ving gemehö la denevonġ huk nivesa.” Bë nanër nabë saga og sëḳ nanër nah vu yi nabë, “Ġetato honġ vonġvingsën meris sën huk nivesa vesa main agi vu sa, og mëm sëḳ tato sa huk nivesa vu honġ in ġejaḳ ni nabë sa nehevonġ ving Yesu yönon.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ġenevonġ ving nebë Anutu timu yö nedo? Sagaḳ nivesa! Rëḳ mu Satan yi hur denevonġ ving ġaġek saga ving medeneggönengin sir rot, rëḳ su denetu yi alam rë!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Om honġ duġin meġenek-wetul lok! Ġenevonġin bë sa tato vu honġ nabë ġevonġ ving mu, gaḳ su ġevonġ huk nivesa ving rë, om honġ vonġvingsën tu nġaa meris-a?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Wirek hil dobahë Abraham bë nalu Isaak raḳ ya jepö in bë besi yi natu seriveng vu Anutu. Nebë sënë lom Anutu nër yi loḳ buk sënë bë yi mehö niröp anon, og yiḳ degwa raḳ sënë.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Om ġeraḳ ni bë vonġ ving mevonġ huk nivesa ving. Lob yi huk sënë netato bë nevonġ ving yönon.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Lob ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo anon raḳ. Nebë, “Abraham vonġ ving Anutu om sën nër yi nebë mehö niröp.” Log nër bë yi mehö yi.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Om gwëbeng sënë ham raḳ ni bë Anutu su rëḳ nanër mehöti nabë yi mehö niröp jaḳ yi vonġvingsën meris mu rë, gaḳ nabë gevonġ huk nivesa geving og mëm.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Log avëh-baggëb Rahap yiḳ nebë sënë! Neġin mehö luu sën Yosua vonġ beluho deya ḳasöm medenelë Yeriko lo nivesa, betato aggata ngwë vu luho bedeyoh medeyah. Nebë sënë lob Anutu nelë Rahap nebë yi avëh niröp raḳ degwa sënë.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Hil araḳ ni bë: Bë hil anod su medo doḳ hil navid rë, og hil rëḳ nadiiḳ. Lob yiḳ nebë sënë. Hil bë ġevonġ geving meris gesu ġevonġ huk nivesa geving rë, og hil vonġvingsën yiḳ tu diiḳsën nebë sënë.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.