Tiago 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sarig lo! Ham ayomin neya timu vu hil Mehöböp Yesu Kerisi, Mehöböp sën niwëëk los arë böpata lo. Om ham su gwelë mehönon nij navi benapisek in vahi megweḳo jaḳ, gegweruu demimin vu vahi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ham kwamin bo rë! Bë ham ngupin ham doḳ dub in bë najom jaḳ na vu Anutu, lob mehöti getunġ seġes veġöv doḳ seḳë bejöp röpröp nivesa rot benök vu ham, log mehö-ḳupeḳ-masën ti jöp röpröp nipaya benök geving,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 og ham neli mehö sën neröp röpröp los trases nivesa lo loḳ yök beham nenër vu bë, “Ġenam ġemedo jaḳ sëa nivesa sagi!” Log tum ham nenër vu mehö ngwë sën ḳupeḳ masën lo bë, “Honġ saga og ġebare na sagu!” ma, “Ġenam ġemedo doḳ sa vahaġ!”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Bë ham gwevonġ nabë sënë, og ham neseggi ham vahi bë nijvesa gevahi bë nijpaya, geham neḳo ham raḳ in bë ham gwenġo mehönon hir ġaġek beġooin sir jaḳ noh vu nġo kwamin nipaya saga.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Sarig lo, sahëġ neving ham, om ham gwenġo rë! Yiḳ alam sën alam-dob-yi pin denelë sir bë nġaa meris in hej ḳupeḳ ma lo, og Anutu ggooin sir raḳ in bë denatu alam-los-bengöj-vonġvingsën-yi. Lob nër bë rëḳ gevonġ yi Nyëġ vu alam sën ahëj neving yi lo benatu hir nġaa, om rëḳ gevonġ vu alam meris sagi.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Rëḳ mu ham nevonġ nimumsën vu alam-ḳupeḳ-masën! Ham nġo raḳ ni ggovek bë alam-los-bengöj-ggoreksën sënë denedeġinengin ham medenevo maggin vu ham, gedeneḳo ham ya kot.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Log ham tu Yesu-yi-alam barë raḳ neggëp ham, rëḳ alam-los-bengöj-ggoreksën sënë denenër pelësën raḳ yi, rëḳ ham neḳo sir raḳ in-a?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Bë mëm ham sepa doḳ Anutu-yi-ḳapiya og mëm. Sën dekevu horek los bengö meneggëp loḳ lo bë, “Ahëm geving alam sën denedo dus vu honġ lo nabë sën nġo ahëm neving honġ.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Gaḳ bë ham gwevonġ nivesa vu mehö ngwë geham gweruu demimin vu ngwë, og ham nevonġ paya beġaġek neggëp vu ham. Lob horek sënë tato bë ham kweyëh.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 In nabë mehöti sepa doḳ horek pin rëḳ keyëh horek timu, og sënë nebë keyëh horek pin.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Hil araḳ ni bë Anutu nër nebë sënë nebë, “Su gwevonġ baggëb!” Log nër ving nebë, “Su ġengis mehönon medenadiiḳ!” Om nabë su ġevonġ baggëb rë, rëḳ ġesis mehöti mediiḳ, og kweyëh Anutu yi horek meġaġek neggëp vu honġ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ham kwamin bo nabë Anutu rëḳ seggi ham ġaġek jaḳ horek mewis sën Yesu ḳo yam in bë geḳo hil vër in nġaa nipaya lo. Om ham nanër ġaġek los gwevonġ nġaa noh vu horek sagi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Yönon! Nabë mehöti su kwa paya in mehö ngwë rë, og Anutu rëḳ gevonġ nyëvewen doḳ nah yi nġaa nipaya pin gesu rëḳ kwa paya in yi rë. Gaḳ mehöti bë kwa paya in mehö ngwë, og su rëḳ gönengin buk sën Anutu genġo ġaġek meseggi lo rë.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Arig lo! Ham kwamin bo rë! Mehöti bë nanër nabë nevonġ ving Kerisi rëḳ mu su vonġ nġaa nivesa ti in bë doḳ vu mehö ngwë rë, og yi vonġvingsën tu nġaa meris. Gaḳ su yoh vu bë geḳo yi nah vu Anutu rë.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Bë tob nama in ham arimin ti, ma avëhnömin ti, genos namain sir geving,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 lob maḳ bë ham ti nanër betalam nabë, “Ġenah los kwam vesa! Log ġebenguh honġ nengwah geġegwa nos bahëm napup!” Geham su vonġ yönon rë, og sagaḳ maḳ ham loḳ vu yi? Ma!
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Log vonġvingsën og yiḳ nebë sënë! Nabë gëp meris gesu gevonġ huk nivesa banon jaḳ rë, og nġaa meris geham vonġvingsën sagi tu diiḳsën.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Rëḳ mu mehöti maḳ rëḳ nanër nabë, “Meho la denevonġ ving gemehö la denevonġ huk nivesa.” Bë nanër nabë saga og sëḳ nanër nah vu yi nabë, “Ġetato honġ vonġvingsën meris sën huk nivesa vesa main agi vu sa, og mëm sëḳ tato sa huk nivesa vu honġ in ġejaḳ ni nabë sa nehevonġ ving Yesu yönon.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ġenevonġ ving nebë Anutu timu yö nedo? Sagaḳ nivesa! Rëḳ mu Satan yi hur denevonġ ving ġaġek saga ving medeneggönengin sir rot, rëḳ su denetu yi alam rë!
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Om honġ duġin meġenek-wetul lok! Ġenevonġin bë sa tato vu honġ nabë ġevonġ ving mu, gaḳ su ġevonġ huk nivesa ving rë, om honġ vonġvingsën tu nġaa meris-a?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Wirek hil dobahë Abraham bë nalu Isaak raḳ ya jepö in bë besi yi natu seriveng vu Anutu. Nebë sënë lom Anutu nër yi loḳ buk sënë bë yi mehö niröp anon, og yiḳ degwa raḳ sënë.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Om ġeraḳ ni bë vonġ ving mevonġ huk nivesa ving. Lob yi huk sënë netato bë nevonġ ving yönon.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Lob ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo anon raḳ. Nebë, “Abraham vonġ ving Anutu om sën nër yi nebë mehö niröp.” Log nër bë yi mehö yi.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Om gwëbeng sënë ham raḳ ni bë Anutu su rëḳ nanër mehöti nabë yi mehö niröp jaḳ yi vonġvingsën meris mu rë, gaḳ nabë gevonġ huk nivesa geving og mëm.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Log avëh-baggëb Rahap yiḳ nebë sënë! Neġin mehö luu sën Yosua vonġ beluho deya ḳasöm medenelë Yeriko lo nivesa, betato aggata ngwë vu luho bedeyoh medeyah. Nebë sënë lob Anutu nelë Rahap nebë yi avëh niröp raḳ degwa sënë.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Hil araḳ ni bë: Bë hil anod su medo doḳ hil navid rë, og hil rëḳ nadiiḳ. Lob yiḳ nebë sënë. Hil bë ġevonġ geving meris gesu ġevonġ huk nivesa geving rë, og hil vonġvingsën yiḳ tu diiḳsën nebë sënë.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.