Romanos 7
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Arig lo, sa nanër ġaġek sënë vu ham sën neraḳ horek ni rot lo nebë: Horek tu ala meneġin mehönon yoh vu buk pin sën denedo vesaj lo. Ma ham su raḳ ġaġek sënë ni rë?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Lob yiḳ nebë sënë: Nabë avëh jaḳ regga beregga nahën nedo, og horek duu luho regga ahon. Rëḳ nabë regga nadiiḳ, og horek saga maya gesu duu yi ahon rë.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Gaḳ nabë regga yö nahën nedo gevenë ya meraḳ maluh ngwë, og horek nenër yi nebë nevonġ baggëb. Gaḳ nabë regga nadiiḳ, og horek sënë su ggërin yi rë, om nabë jaḳ maluh ngwë og su nevonġ baggëb rë.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Om arig lo, yiḳ ham nebë sënë. Kerisi loḳ yah ham bömin mediiḳ in ham, lob sënë vonġ bë ham diiḳ ving geHorek su neġin ham ggökin rë, om ham yoh vu bë jaḳ vu reggamin mewis. Ham reggamin mewis saga yiḳ mehö sën kedi raḳ yah vu bedub ggökin in bë gevonġ behil ġevonġ Anutu yi huk banon jaḳ lo.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Wirek hil nġo nahën nesepa loḳ nġaa nipaya sën hil malad anonin los navun hil in lo, loḳ horek nërin nġaa nipaya sënë, rëḳ mu sënë vonġ behil kwad nevo bë hil pasanġ ġevonġ rot. Hil nehevonġ rot, lob nġaa nipaya saga yi nyëvewen neggëp bë hil rëḳ nadiiḳ bemalad nama.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Rëḳ vonġ bë hil adiiḳ ving Kerisi, om ḳo hil vër in Horek sën neduu hil ahon wirek lo, in bë su geġin hil gökin. Gaḳ wirek, og hil nesepa loḳ Horek sën dekevu meneggëp lo, rëḳ mu gwëbeng og hil atu mewis raḳ menesepa loḳ nġaa sën Anon Vabuung netato vu hil lo.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Om hil rëḳ nanër nabë va? Hil nanër nabë Horekeḳ nġaa nipaya? Ma! Nabë Horek su tato nġaa nipaya vu sa rë, og sa su rëḳ jaḳ ni nabë nipaya rë. Bë Horek su nanër nabë, “Su ayom nevu nevu in mehö ngwë hir ngaa” rë, og sa su rëḳ jaḳ ayoġ nevu nevu sënë ni nabë nġaa nipaya rë.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Rëḳ Horek saga tateḳin aggata vu nġaa nipaya benepelëpin sa, lob vonġ besayoġ nevu nevu in nġaa nipaya aggagga. Gaḳ bë Horek nama, og nġaa nipaya nebë heljënġ, in sa su rëḳ ġalë nabë nġaa nipaya rë.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Wirek sën sa duġin Horek lo, og sa hekuung bë sa nado nivesa. Loḳ tum seraḳ Horek ni, lob nġaa nipaya vesa loḳ yah vu sa, lob seraḳ ni bë sëḳ nadiiḳ bemalaġ nama.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Anutu vonġ Horek yam in bë geli sa na niröp besa medo malaġ-tumsën, rëḳ mu ma geHorek tato vu sa bë sëḳ nadiiḳ bemalaġ nama.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 In Horek nër aggata tato vu nġaa nipaya, lob nġaa nipaya tetuhin sa, lob seraḳ ni bë sëḳ nadiiḳ bemalaġ nama.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Nebë sënë, om hil araḳ ni bë Horek yö vabuung. Lob Horek yi ġaġek pin vabuung ving beniröp genivesa.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ma maḳ Horek nivesa sënë vonġ besëḳ malaġ nama? Ma! Nġaa nipaya mu sën kepë sa, om sëḳ malaġ nama. Yiḳ nebë sënë in bë nanër nġaa nipaya tato nabë nġaa nipaya rot. Nġaa nipaya neḳo Horek nivesa sënë in bë kepë sa jaḳ besa malaġ nama. Lob Horek nenër nġaa nipaya degwa tato vu sa bë nġaa nipaya yönon.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Hil araḳ ni bë Horek sënë vabuung in yam vu Anon Vabuung. Gaḳ sa, og nġaa muġeng neggëp loḳ sayoġ besa nahurek nġaa nipaya babu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Yönon, sa su naraḳ nġaa sën sa nehevonġ lo degwa ni rë. Gaḳ nġaa sën sa nehevonġin panġsën bë sa ġevonġ lo, og sa su nehevonġ rë. Rëḳ nġaa sën sa niġ nelëlin veröḳ yi lo, og tum sa nehevonġ yoh vu buk pin.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Genġaa sën sa bë ġevonġ in seraḳ ni bë nġaa nivesa lo, og saga nebë seraḳ Horek ni beseyoġekin bë nġaa nivesa, rëḳ mu sa su nehevonġ yoh vu rë.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Rëḳ su senġo ti nehevonġ nġaa nipaya sënë rë, gaḳ nġaa nipaya sën nedo loḳ sayoġ lo sën yö nevonġ.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 In seraḳ ni bë nġaa nivesa ti su neggëp loḳ sayoġ rë. Sa nanër nġaa muġeng sën neggëp loḳ sayoġ lo. In sa nehevonġin bë ġevonġ nġaa nivesa, rëḳ ma gesa su yoh vu bë ġevonġ banon jaḳ rë.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Gaḳ nġaa nivesa sën sa nehevonġin bë ġevonġ lo, og sa su nehevonġ rë. Genġaa nipaya sën sa su nehevonġin bë ġevonġ rë lo, og tum sa nehevonġ.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Sa nehevonġ nġaa sën sa su kwaġ nevo bë sëḳ ġevonġ rë lo, rëḳ sa su nġo nehevonġ rë, gaḳ nġaa nipaya sën nedo loḳ sayoġ lo yö nevonġ.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Lob sa nehevonġ nebë sënë raḳ buk pin: Sa nehevonġin bë ġevonġ nġaa nivesa, rëḳ ma genġaa nipaya nedo loḳ sayoġ benepebip sa.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Yönon, sahëġ neving Anutu yi horek panġsën loḳ sayoġ.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Rëḳ sa halë horek ngwë neggëp loḳ sa naviġ pin. Lob nesis beġö vu Anutu yi horek sën neggëp loḳ sayoġ lo. Log netunġ sa loḳ ya nġaa nipaya sën nedo loḳ sa naviġ agi nema beneduu sa ahon.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wöp-o! Lob sa mehö niġ paya rot! Maḳ re rëḳ bo sa vër in nġaa muġeng sën rëḳ gevonġ besa malaġ nama agi?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Om sa kwaġ vesa rot vu Anutu! In vonġ hil Mehöböp Yesu Kerisi yam in bë geḳo sa vër. Yönon, sa kwaġ og nesepa loḳ Anutu yi horek, rëḳ sa nġaa muġeng sën nedo loḳ sayoġ lo, og nesepa loḳ nġaa nipaya yi aggata beluho denepemëġin sir.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.