Romanos 7

Ġaġek Mewis (BZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Arig lo, sa nanër ġaġek sënë vu ham sën neraḳ horek ni rot lo nebë: Horek tu ala meneġin mehönon yoh vu buk pin sën denedo vesaj lo. Ma ham su raḳ ġaġek sënë ni rë?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Lob yiḳ nebë sënë: Nabë avëh jaḳ regga beregga nahën nedo, og horek duu luho regga ahon. Rëḳ nabë regga nadiiḳ, og horek saga maya gesu duu yi ahon rë.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Gaḳ nabë regga yö nahën nedo gevenë ya meraḳ maluh ngwë, og horek nenër yi nebë nevonġ baggëb. Gaḳ nabë regga nadiiḳ, og horek sënë su ggërin yi rë, om nabë jaḳ maluh ngwë og su nevonġ baggëb rë.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Om arig lo, yiḳ ham nebë sënë. Kerisi loḳ yah ham bömin mediiḳ in ham, lob sënë vonġ bë ham diiḳ ving geHorek su neġin ham ggökin rë, om ham yoh vu bë jaḳ vu reggamin mewis. Ham reggamin mewis saga yiḳ mehö sën kedi raḳ yah vu bedub ggökin in bë gevonġ behil ġevonġ Anutu yi huk banon jaḳ lo.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Wirek hil nġo nahën nesepa loḳ nġaa nipaya sën hil malad anonin los navun hil in lo, loḳ horek nërin nġaa nipaya sënë, rëḳ mu sënë vonġ behil kwad nevo bë hil pasanġ ġevonġ rot. Hil nehevonġ rot, lob nġaa nipaya saga yi nyëvewen neggëp bë hil rëḳ nadiiḳ bemalad nama.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Rëḳ vonġ bë hil adiiḳ ving Kerisi, om ḳo hil vër in Horek sën neduu hil ahon wirek lo, in bë su geġin hil gökin. Gaḳ wirek, og hil nesepa loḳ Horek sën dekevu meneggëp lo, rëḳ mu gwëbeng og hil atu mewis raḳ menesepa loḳ nġaa sën Anon Vabuung netato vu hil lo.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Om hil rëḳ nanër nabë va? Hil nanër nabë Horekeḳ nġaa nipaya? Ma! Nabë Horek su tato nġaa nipaya vu sa rë, og sa su rëḳ jaḳ ni nabë nipaya rë. Bë Horek su nanër nabë, “Su ayom nevu nevu in mehö ngwë hir ngaa” rë, og sa su rëḳ jaḳ ayoġ nevu nevu sënë ni nabë nġaa nipaya rë.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Rëḳ Horek saga tateḳin aggata vu nġaa nipaya benepelëpin sa, lob vonġ besayoġ nevu nevu in nġaa nipaya aggagga. Gaḳ bë Horek nama, og nġaa nipaya nebë heljënġ, in sa su rëḳ ġalë nabë nġaa nipaya rë.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Wirek sën sa duġin Horek lo, og sa hekuung bë sa nado nivesa. Loḳ tum seraḳ Horek ni, lob nġaa nipaya vesa loḳ yah vu sa, lob seraḳ ni bë sëḳ nadiiḳ bemalaġ nama.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Anutu vonġ Horek yam in bë geli sa na niröp besa medo malaġ-tumsën, rëḳ mu ma geHorek tato vu sa bë sëḳ nadiiḳ bemalaġ nama.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 In Horek nër aggata tato vu nġaa nipaya, lob nġaa nipaya tetuhin sa, lob seraḳ ni bë sëḳ nadiiḳ bemalaġ nama.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Nebë sënë, om hil araḳ ni bë Horek yö vabuung. Lob Horek yi ġaġek pin vabuung ving beniröp genivesa.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ma maḳ Horek nivesa sënë vonġ besëḳ malaġ nama? Ma! Nġaa nipaya mu sën kepë sa, om sëḳ malaġ nama. Yiḳ nebë sënë in bë nanër nġaa nipaya tato nabë nġaa nipaya rot. Nġaa nipaya neḳo Horek nivesa sënë in bë kepë sa jaḳ besa malaġ nama. Lob Horek nenër nġaa nipaya degwa tato vu sa bë nġaa nipaya yönon.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Hil araḳ ni bë Horek sënë vabuung in yam vu Anon Vabuung. Gaḳ sa, og nġaa muġeng neggëp loḳ sayoġ besa nahurek nġaa nipaya babu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Yönon, sa su naraḳ nġaa sën sa nehevonġ lo degwa ni rë. Gaḳ nġaa sën sa nehevonġin panġsën bë sa ġevonġ lo, og sa su nehevonġ rë. Rëḳ nġaa sën sa niġ nelëlin veröḳ yi lo, og tum sa nehevonġ yoh vu buk pin.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Genġaa sën sa bë ġevonġ in seraḳ ni bë nġaa nivesa lo, og saga nebë seraḳ Horek ni beseyoġekin bë nġaa nivesa, rëḳ mu sa su nehevonġ yoh vu rë.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Rëḳ su senġo ti nehevonġ nġaa nipaya sënë rë, gaḳ nġaa nipaya sën nedo loḳ sayoġ lo sën yö nevonġ.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 In seraḳ ni bë nġaa nivesa ti su neggëp loḳ sayoġ rë. Sa nanër nġaa muġeng sën neggëp loḳ sayoġ lo. In sa nehevonġin bë ġevonġ nġaa nivesa, rëḳ ma gesa su yoh vu bë ġevonġ banon jaḳ rë.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Gaḳ nġaa nivesa sën sa nehevonġin bë ġevonġ lo, og sa su nehevonġ rë. Genġaa nipaya sën sa su nehevonġin bë ġevonġ rë lo, og tum sa nehevonġ.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Sa nehevonġ nġaa sën sa su kwaġ nevo bë sëḳ ġevonġ rë lo, rëḳ sa su nġo nehevonġ rë, gaḳ nġaa nipaya sën nedo loḳ sayoġ lo yö nevonġ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Lob sa nehevonġ nebë sënë raḳ buk pin: Sa nehevonġin bë ġevonġ nġaa nivesa, rëḳ ma genġaa nipaya nedo loḳ sayoġ benepebip sa.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Yönon, sahëġ neving Anutu yi horek panġsën loḳ sayoġ.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Rëḳ sa halë horek ngwë neggëp loḳ sa naviġ pin. Lob nesis beġö vu Anutu yi horek sën neggëp loḳ sayoġ lo. Log netunġ sa loḳ ya nġaa nipaya sën nedo loḳ sa naviġ agi nema beneduu sa ahon.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wöp-o! Lob sa mehö niġ paya rot! Maḳ re rëḳ bo sa vër in nġaa muġeng sën rëḳ gevonġ besa malaġ nama agi?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Om sa kwaġ vesa rot vu Anutu! In vonġ hil Mehöböp Yesu Kerisi yam in bë geḳo sa vër. Yönon, sa kwaġ og nesepa loḳ Anutu yi horek, rëḳ sa nġaa muġeng sën nedo loḳ sayoġ lo, og nesepa loḳ nġaa nipaya yi aggata beluho denepemëġin sir.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.