Romanos 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nebë sënë, om alam Yuda rëḳ dekesuu mehö ngwë nabë va? Geva nivesa neverup raḳ sën denerah* navij-ë?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Alam-e! Yi nġaa nivesa aggagga neggëp! Nyëmuġinsën nebë sënë: Anutu vo yi ġaġek vu alam Yuda in bë degeġin.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Yönon, rëḳ mu sir la su denevonġ yoh vu ġaġek sënë rë. Om Anutu maḳ rëḳ gevek hir nġaa nipaya saga babu bedahun yi ġaġek nivesa na?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Rëḳ nama! Nabë mehönon pin denanër ġaġek kuungsën, og sënë su rëḳ pekwë Anutu rë, gaḳ yö rëḳ medo menanër yönon degwata los degwata. Yiḳ yoh vu ġaġek sën neggëp loḳ yi ḳapiya lo bë:
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Om hil rëḳ nanër nabë va? Nabë hil nehevonġ nġaa nipaya gAnutu nevonġ nġaa yohvu mu, og maḳ Anutu su yoh vu bë bo nyëvewen doḳ nah hil nġaa nipaya rë? In hil nġaa nipaya tato yi nġaa nivesa ranġah bevonġ barë böp raḳ mekesuu-a?—sënëḳ sa nesepa loḳ mehönon kwaj mu mesenër—
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 rëḳ nama! Hil su rëḳ nanër nabë saga rë, in nabë Anutu su mehö yohvu rë, og su yoh vu bë rëḳ seggi mehönon hir nġaa pin bebo nyëvewen doḳ nah vu sir rë.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Log nabë hil nanër nabë mehönon degeḳo Anutu arë jaḳ rot, in delë bë sa mehö ġaġek kuungsën, rëḳ yi og mehö nenër ġaġek los anon, og maḳ su yoh vu bë rëḳ bo nipaya nyëvewen doḳ nah vu sa rë? In nġaa nipaya sën sa nehevonġ lo tato yi nġaa nivesa ranġah barë böp raḳ mekesuu-a?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Bë nabë sënë, og hil rëḳ nanër nabë, “Ham-o! Behil ġevonġ nġaa nipaya in nġaa nivesa rëḳ berup jaḳ!” Log alam vahi denekuung raḳ medenenër ġaġek raḳ he yah nenga bë he nanër nebë sënë! Rëḳ ma! Hil su ayoh vu bë ġevonġ nabë sënë rë! Om alam sën denenër bë aga rëḳ degeḳo nyëvewen doḳ nah beyoh vu.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Om-a? Maḳ hil Yuda kesuu alam-yu-ngwë? Ma veröḳ yi! He nër ggovek ya bë hil pin nado loḳ nġaa nipaya ayo peggo. Hil Yuda los alam-yu-ngwë pin.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Mehö los kwa ti su nedo rë,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Mehönon pin deyoh paya in aggata niröp,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Avij nebë asoreng vu bedub ggëp netöḳ,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “medeneterot mehönon raḳ ġaġek nipaya”.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Deneseröġ pevis in bë dengis mehönon medenadiiḳ.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Denevonġ rii raḳ nġaa nivesa pin vu nyëġ pin sën deneya lo,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Malaj nesepa beġö gesir duġin ġaġek-ahë-yes.”
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 “Su kwaj nevo Anutu bedeneggöneng in yi rë.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Yönon, hil araḳ ni bë ġaġek sën neggëp loḳ horek lo neggëp vu alam sën deneggevek horek babu lo. Rëḳ mu Anutu yi horek og neggëp in bë mehönon pin nij namum bayej nama, gedejaḳ ni nabë ġaġek neggëp vu sir berëḳ degeḳo nyëvewen jaḳ hir nipaya.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 In sën hil sepa doḳ horek lo, og su yoh vu bë gevonġ bemehöti natu mehö niröp gëp Anutu mala rë. Gaḳ yiḳ timu sënë nebë horek netato hil nġaa nipaya ranġah vu hil behil naraḳ ni bë hil ḳeyëh.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Wirek Anutu tato ranġah raḳ horek los alam-denenër-ġaġek-ranġahsën hir ġaġek bë yi mehö yohvu yönon, rëḳ gwëbeng og yö tato raḳ agga ngwë.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Nġaa agga ngwë sënë sën netato bë Anutu mehö yohvu yönon lo nebë: Nabë mehöti ayo na timu vu Yesu Kerisi, og Anutu rëḳ nanër yi nabë mehö yohvu. Lob alam pin sën ayoj na timu vu yi lo yiḳ arëj nebë sënë. Alam Yuda galam-yu-ngwë ving.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Yönon! Hil mehönon pin nehevonġ nġaa nipaya, gehil araain besu ayoh vu bë ġevonġ noh vu Anutu kwa rë.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Rëḳ Anutu vonġ semusën sënë vu hil nyëmasën nebë hil atu alam yohvu, degwa raḳ sën Kerisi Yesu loḳ yah hil bed bediiḳ in hil lo.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Anutu ggooin Yesu raḳ in bë nadiiḳ beḳöḳ keseh in kevoh alam sën ayoj na timu vu yi lo hir nġaa nipaya na. Anutu su nevonġ newa newa benevo nyëvewen loḳ yah alam hir nġaa nipaya pevis rë, gaḳ yö jom yi ahon. Loḳ mëm vonġ Kerisi yam bediiḳ loḳ yah hil bed in bë tato ranġah nabë su kwa nevirek in mehönon hir nġaa nipaya rë, gaḳ yi og mehö yohvu benevo nyëvewen loḳ yah.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Kë, vonġ Kerisi yam loḳ buk sën gwëbeng agi in bë tato ranġah nabë yi mehö yohvu yönon. Lob vonġ yam in bë hil ajaḳ ni nabë Anutu su nevonġ nġaa jeggin jeggin rë. Gaḳ mehöti sën ayo na timu vu Yesu lo, og Anutu rëḳ nanër yi geving nabë yi mehö yohvu.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Nebë sënë, om hil anoh aggata tena in bë ġaḳo arëd jaḳ nabë hil alam yohvu? Ma! Aggata su neggëp rë! In va nenërin sën hil ġaḳo arëd jak-ë? Horek nenërin-a? Ma huk sën hil nehevonġ lo nenërin-a? Ma! Nġaa nivesa ti su neggëp vu hil rë, gaḳ hil nehevonġ ving bë Yesu diiḳ loḳ yah hil bed, om hil su ayoh vu bë ġaḳo nġo arëd jaḳ rë.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 In hil araḳ ni nebë hil atu alam yohvu raḳ sën hil ayod neya timu vu Yesu lo, gaḳ su neraḳ sën hil nesepa loḳ horek lo rë.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ma nebë va? Maḳ alam Yuda mu yö hir Anutu sënë ma, alam-yu-ngwë hir Anutu ving-a? Gaḳ yiḳ alam-yu-ngwë hir Anutu ving!
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 In yiḳ Anutu yö timu. Lob alam sën derah* navij gayoj neya timu vu Yesu lo, sën Anutu rëḳ nanër sir nabë sir alam yohvu. Log yiḳ alam sën su derah* navij rë, rëḳ ayoj neya timu vu Yesu lo, yiḳ Anutu rëḳ nanër sir geving nabë sir alam yohvu.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Om sën hil ayod neya timu vu Yesu lo maḳ dahun horek ya betu nġaa meris-a? Ma! Ġaġek sën sa ḳevu agi tato bë horekeḳ nġaa anon ving.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.