Romanos 16
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Sa hevonġin bë ham gweġin hil avëhnöd Poebe nivesa. In nevonġ huk meneloḳ vu Kerisi-yi-alam vu Kengkreai.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Geham kwamin bo Mehöböp begweḳo Poebe nök medo geving ham. In hil sën Anutu-yi-alam hil lo, og hil ġevonġ nġaa nivesa nabë sënë. Log nabë maggin ti neggëp vu yi, og ham doḳ vu yi. In neloḳ vu alam nġahiseḳë geneloḳ vu sa ving.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ham nanër sayeġ vu Priska luho regga Akwila nabë sa kwaġ nevo luho. Luho sën alöö nehevonġ Kerisi Yesu yi huk timu lo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Luho deloḳ vu sa in ġaġek wirek. Su deneggöneng rë, gedus raḳ in bë luho denadiiḳ doḳ nah sa böġ rëḳ ma. Lom su senġo ti kwaġ vesa in luho rë. Gaḳ alam-yu-ngwë pin sën detu Kerisi-yi-alam lo denepisek in luho ving.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Geham nanër vu Kerisi-yi-alam sën denesupin sir loḳ luho hir begganġ medenelë Soda loḳ lo geving nabë sa kwaġ nevo sir.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Geham nanër vu Maria sën nevonġ huk niwëëk meneloḳ vu ham sën Kerisi-yi-alam ham lo nabë sa kwaġ nevo yi ving.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Geham nanër vu Adronikus luho Yunia sën alöö anër Bengö Nivesa ranġah lo geving nabë sa kwaġ nevo luho. Luho detu Kerisi-yi-alam muġin loḳ mëm sa tamu, lob luho arëj loḳ ya ving alam sinarë nyëdahis bë sir ggev.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Log ham nanër vu Amplias nabë sa kwaġ nevo yi. Sa mehö saga, in alu atu Mehöböp yi hur.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Geham nanër vu Urbane, sën alu nehevonġ Kerisi yi huk lo nabë sa kwaġ nevo yi,
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Geham nanër sayeġ vu Apeles sën denenër bë nesepa loḳ Kerisi yönon lo nabë sa kwaġ nevo yi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Geham nanër vu Herodion sën alu he degwa timu lo, gevu Mehöböp-yi-alam sën denedo loḳ Narkisus yi begganġ lo geving nabë saga.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Log ham nanër vu Trupena luho Truposa sën luho denevonġ Mehöböp yi huk niwëëk lo geving,
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Geham nanër vu Rupus, mehö nivesa sën Mehöböp ggooin yi raḳ in natu yi hur lo, nabë sa kwaġ nevo yi, geham nanër vu ata sën vonġ bë sataġ ving lo geving.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Geham nanër vu alam pin sënë: Asunkritas, Plegon, Hermas, Patrobas, Hermes, gevu hil arid lo pin sën denedo ving sir lo nabë sa kwaġ nevo sir.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Gevu Pilologus luho Yulia, gevu Nereus luho avëhnö, gevu Olumpas losho Kerisi-yi-alam pin sën denedo ving sir lo geving.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ham najom* arimin sën Kerisi-yi-alam lo nemaj in Mehöböp-yi-alam ham, log Kerisi-yi-alam pin vu sënë denevonġ ġaġek semusën yök vu ham ving.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Arig lo, sa bë bër ham kwamin in alam sën denevonġin bë debasuh ham bedekepë ham lo. Denekeyëh Yesu yi ġaġek sën ham ḳo ggovek ya lo, om ham gweruu demimin vu alam nebë sënë!
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 In alam nebë sënë og su denevonġ hil Mehöböp Kerisi yi huk rë. Gaḳ malaj anonin nġaa aggagga pin sën nesemu hil navid lo mu gesu denejom sir ahon rë. Yönon, nabë alam nijvesa su kwaj bo hir ġaġek medeseggi nivesa rë, og alam sagi hir ġaġek nengën los jeji rëḳ tetuhin sir.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Alam pin denġo ham bengömin bë ham nesepa loḳ Anutu yi ġaġek, lob mëm sa kwaġ vesa rot in ham. Rëḳ mu sa bë ham nġo jaḳ nġaa nivesa ni rot, geham su kwamin bo nġaa nipaya.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Loḳ mëm Anutu sën nevonġ behil ayod neggëp revuh lo baḳë Satan gevek na ham vahamin ġebinë beham gwevonġ rii jaḳ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Log sa mehö Timoti sën alu nehevonġ huk loḳ ti lo nër bë kwa nevo ham ving. GeLusius lööho Yason lu Sosipater sën yiḳ he degwa ti lo, yiḳ denenër nebë sagi ving.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Log sa Tertius, sa hanġo ġaġek sënë raḳ verup Paulus avi besa ḳevu ḳapiya sënë raḳ nġo nemaġ. Sa hevonġ ġaġek yök vu ham bë sa kwaġ nevo ham ving in Mehöböp-yi-alam hil.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Log Gayus sën neġin sa loḳ yi begganġ agi losho Kerisi-yi-alam pin sën denesupin sir medenelë Soda loḳ ben lo, denenër bë kwaj nevo ham ving. Gehil arid Kwartus luho Erastus, sën tu kuskus meneġin kaunsor nyëġ böp sënë hir monë lo denenër nebë sënë ving.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi semusemu nök gëp geving ham pin. Yönon.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Hil ġaḳo Anutu arë jaḳ na vavunë in yö yoh vu bë ġadu ham meham sepa doḳ Yesu Kerisi yi Bengö Nivesa sën sa nanër lo. Mehönon su deneraḳ ġaġek sagi ni rë, gaḳ yö neggëp vunsën wirek wirek, rëḳ mëm gwëbeng sënë og Anutu tato yam ranġah.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Anutu sën yö nedo degwata lo yö nër meneggëp ranġah, om sën he nanër ġaġek sënë ranġah vu alam-yu-ngwë pin yoh vu sën alam-denenër-ġaġek-ranġahsën dekevu wirek meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya vorot lo. Anutu vonġ nebë sënë in bë alam-yu-ngwë degevonġ geving medesepa doḳ yi aggata.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Yiḳ Anutu timu sënë sën yi mehö los kwa yönon, om hil ġaḳo arë jaḳ na vavunë degwata los degwata jaḳ Yesu Kerisi. Yönon.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.