Romanos 10

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Arig lo, sa hevonġin rot bë Anutu geḳo alam Israel nah vu yi, om sa najom raḳ vu yi in sir rot.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Seraḳ nij, om sën senër bë nij wëëk rot bë desepa doḳ Anutu. Rëḳ su denevonġ los kwaj rë.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 In deneketul loḳ in aggata sën Anutu nanër sir nabë sir alam yohvu lo, in denevonġ nġaa yoh vu yö kwaj in bë denatu alam yohvu. Su denedahun sir medenesepa loḳ aggata sën Anutu vonġ in bë hil sepa doḳ menatu alam yohvu lo rë.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Hil araḳ ni bë Horek yi huk verup lah loḳ Kerisi, om sën Anutu rëḳ nanër alam pin sën ayoj na timu vu Kerisi lo nabë sir alam yohvu.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Yiḳ nebë sën Moses kevu ġaġek raḳ Horek bë: Horek yoh vu bë gevonġ mehönon medenatu alam yohvu lo. Kevu nebë sënë, “Mehöti bë sepa doḳ horek sënë pin, og rëḳ medo mala-tumsën.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Rëḳ mu hil ayod neya timu vu Yesu, lom sën vonġ behil arëd nebë hil alam yohvu, om ham su kwamin bo doḳ ayomin nabë, “Re rëḳ doḳ na yaġek, megeḳo Kerisi duḳ nam-a?” In hil araḳ ni bë luḳ yam ggovek ya.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Log su kwam bo nabë, “Re rëḳ duḳ na alam-diiḳsën hir nyëġ in geḳo Kerisi nom-a?” Gaḳ kedi raḳ yah ggovek ya.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Log ġeraḳ ni ving bë, “Ġaġek yiḳ neggëp vu honġ. Neggëp loḳ avim geneggëp loḳ ayom.” Yiḳ ġaġek sën hil nanër ranġah bë hil ayod neya timu vu Yesu lo.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Om nabë ġenanër Yesu berup avim nabë yi Mehöböp, log gwevonġ geving doḳ ayom nabë Anutu nër bekedi raḳ yah vu bedub, og Anutu rëḳ geḳo honġ nah vu yi.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 In hil atu alam yohvu raḳ sën hil ayod neya timu vu Yesu lo, log Anutu rëḳ geḳo hil nah vu yi jaḳ sën hil nanër verup avid bë yi alam hil lo.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Lob ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë, “Alam sën ayoj na timu vu yi lo, og su rëḳ juuk sir benij namum rë.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Log alam Yuda los alam-yu-ngwë neggëp timu in yiḳ hil pin hil Mehöböp timu nedo, lob nevonġ semusën böpata vu alam sën ayej neloḳ yi lo.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Yoh vu sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë, “In alam sën ayej neloḳ Mehöböp lo pin, og rëḳ geḳo sir nah vu yi.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Rëḳ nabë su ayoj na timu vu yi rë, og su rëḳ ayej doḳ yi rë. Log nabë su degenġo yi ġaġek rë, og su rëḳ ayoj na timu vu yi rë. Log nabë mehöti su nanër yi ġaġek ranġah vu sir rë, og su rëḳ degenġo rë.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Log nabë Anutu su gevonġ alam sën denanër ġaġek lo dena vu sir rë, og re rëḳ nanër ranġah vu sir-a? Yoh vu ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë, “Alam sën denanër Bengö Nivesa ranġah lo deberup, og hil kwad vesa rot.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Rëḳ mu alam pin su debë nengaj vu Bengö Nivesa rë gema. Yoh vu sën Yesaya nër wirek lo nebë, “Mehöböp, re vonġ ving ġaġek sën he nanër lo?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Om hil nehevonġ ving raḳ ġaġek sën hil nehanġo lo, lob ġaġek sën hil nehanġo lo, og neverup raḳ Kerisi avi.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Rëḳ seloḳ tepëḳ bë: Maḳ su denenġo Bengö Nivesa sënë rë? Gaḳ denġo ggovek ya. In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Rëḳ seloḳ tepëḳ beron ngwë ggökin bë: Maḳ Israel su deraḳ ġaġek sënë degwa ni rë? Gaḳ deraḳ ni in Moses nër wirek bë:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Rëḳ Yesaya su neggöneng rë genenër ranġah bë:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Lob nër raḳ Israel nebë:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.