Mateus 28
Ġaġek Mewis (BZH) vs ACF
1 Lob Buk-sewahsën-yi* ggovek ya, geheng to loḳ Soda monbuk, lob Maria vu Magdala luho Maria ngwë kedi deya in bë degelë bedub.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Lob pevis bejemapi ggee böpata, in Mehöböp yi angër ti vu yaġek meluḳ yam tetolin ġelönġ vër in waaḳ avi geraḳ nedo.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Mala netum nebë davës, geyi tob veroo meris nebë beggob.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Alam-beġö-yi sën deneġin bedub lo delë, lom ḳenuj verup in yi, benij loḳ ti nebë alam-diiḳsën.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Rëḳ angër nër vu avëh luho bë, “Melu su ġöneng! Seraḳ ni bë melu yam nesero Yesu, mehö sën desis yi raḳ ḳelepeḳo* lo.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Rëḳ mu su neggëp sënë rë! Gaḳ kedi raḳ yoh vu sën nër wirek lo! Om melu nam gwelë nyëġ sën neggëp loḳ veseveng lo.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Log melu nah mena pevis, bena nanër vu yi hur maluh lo nabë kedi raḳ ggökin vu bedub bemuġin meya distrik Galilea, geham rëḳ na gwelë yi vu sagu. Yiḳ senër vu meluu ggovek saga!”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Lob avëh luho deggöneng rot, rëḳ kwaj vesa böpata, lob pevis beluho deseröġ bedeneyah in bë denanër vu yi hur maluh lo.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Loḳ Yesu töḳ vu luho vu aggata benër bë, “Monbuk!” Lob luho deya dus vu bedepetev medeneggëp gedejom loḳ vaha medeḳo arë raḳ.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Lob Yesu nër vu luho bë, “Melu su ġöneng! Melu nah mena nanër vu arig lo nabë dena distrik Galilea, lob rëḳ degelë sa gëp sagu.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Avëh luho nahën deneyök aggata galam-beġö-yi sën deneġin bedub lo deyah medeya nyëġ böp Yerusalem pevis bedenër nġaa pin sën töḳ vu sir ggëp bedub lo vu alam-deneḳo-seriveng hir ggev.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Lob alam-deneḳo-seriveng hir ggev ving alam-teta bedevengwënġ raḳ ġaġek ti, lob devo monë nġahiseḳë vu alam-beġö-yi saga,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 gedevo ḳoo vu sir bë, “Ham na nanër nabë sënë, ‘Yi hur maluh deyam buk, gehe hëp yiing, log deggodeḳ ya.’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Lob nabë kiap böp genġo ġaġek sënë, og he rëḳ semu ġaġek vu yi, lob su rëḳ gevonġ ġaġek vu ham rë.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Nebë saga lob alam-beġö-yi deḳo monë geya devonġ yoh vu ġaġek sën alam Yuda hir ggev denër vu sir lo. Lob ġaġek sënë ya meyoh vu alam Yuda pin, lob nahën denesepa loḳ hir ġaġek sënë bedenenër nebë sënë rot begwëbeng.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Log hur maluh nemadluho-bevidek-ti lo detetuu aggata medeya Galilea, beya deverup ḳedu sën Yesu nër tato vu sir lo.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Lob delë Yesu, lob depetev medeneggëp loḳ vaha gedeḳo arë raḳ, rëḳ sir vahi kwaj luu luu.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Lob Yesu yam dus benër ġaġek vu sir bë, “Anutu vo niwëëk pin vu sa bë sa ġeġin yaġek los dob.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Om ham na gwevonġ mehönon pin denatu sa hur maluh los avëh. Lob ham jipek sir jaḳ Ama arë, geNalu arë, bAnon Vabuung arë.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Log ham tahu sir doḳ ġaġek pin sën sa netateḳin vu ham lo in desepa doḳ. Ham gwenġo rë! Serëḳ medo geving ham noh vu buk pin rot bedob los yaġek hir buk govek na.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.