Mateus 23
Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ
1 Lob Yesu nër ġaġek vu alam yu böpata saga losho yi hur maluh lo bë,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Alam-horek-yi los alam Parisai* deneloḳ yah Moses ben,
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 om ġaġek sën devo vu ham lo, og ham gwenġo beham sepa doḳ. Rëḳ nġaa sën denevonġ lo, og saga ham su sepa doḳ. In deneggooin horek nġahiseḳë raḳ rëḳ su denevonġ yoh vu rë.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Deneduu nġaa maggin bedenetelë raḳ ya mehönon kwaj, rëḳ sir og nij nelël gesu denevër nemaj in bë dedoḳ vu sir teka rë.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Nġaa pin sën denevonġ lo, og sagaḳ denevonġ in bë alam degelë. Log denekevu Anutu yi horek la loḳ ḳapiya medebom loḳ ġobeng gedenevaḳu vil dabaj kesuu alam vahi gedenesemu hir röpröp nyë veteveḳ menare soo soo.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Gahëj neving bë jaḳ na dega nos namuġin gëp nyëġ-nos-böp-yi, gedemedo lël mala gëp dub-supinsën-yi.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Log ahëj neving bë alam debengwënġ vu sir bedegeḳo sir jaḳ doḳ alam tabaaḳ los denanër sir nabë Tatovaha.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Rëḳ mu ham og alam su denanër ham nabë Tatovaha! Gaḳ yiḳ Mehö timu tu ham tatovaha, gaḳ ham pin arimin ham mu.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Log ham su nanër ham mehöti vu dob sënë nabë ham Amamin yi. Gaḳ yiḳ ham Amamin timu nedo, yiḳ Yi sën nedo yaġek.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Log su denanër ham nabë Alaj ham. Gaḳ yiḳ ham Alamin timu sënë, yiḳ Kerisi*.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Rëḳ mu mehö sën bë kesuu ham benatu ham mehö böp lo, og natu ham hur rë.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Mehöti bë geḳo yö arë jaḳ, og rëḳ arë nama. Log mehöti bë dahun arë, og rëḳ arë böp jaḳ.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Wöp-o! Ham alam-horek-yi los alam Parisai*-e! Gëpin ham! Ham alam kwamin luu! Ham nevehii Nyëġ-yaġek-yi yi veluung avi in mehönon pin! Log ham nġo su neloḳ ya rë, geham newërin alam sën denevonġ in bë dedoḳ na lo ving.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Wöp-o! Ham alam-horek-yi galam Parisai*-e, gëpin ham! Ham alam kwamin luu! Ham neḳo avëh alov hir begganġ lu nġaa vër in sir, log ham nejom raḳ hus adingseḳë in bë kebu jaḳ ham nġaa nipaya saga. Om rëḳ ham gweḳo nipaya böpata doḳ nah nyëvewen.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Wöp-o! Ham alam-horek-yi los alam Parisai*-e! Gëpin ham! Ham alam kwamin luu! Ham neḳo loḳ loo los dob pin in bë natöḳ vu mehöti begërin yi natu ham hur. Lob mehö nebë sënë netu ham hur ggovek, lob tum ham nevonġ yi netu mehö nipaya kesuu ham berëḳ na Nyëġ-nengwah-yi geving ham.”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Wöp-o! Gëpin ham! Ham mehönon malamin ḳenod sën ham bë tato aggata vu mehönon! Ham nenër bë, ‘Bë mehöti nanër dub-vabuung-böp arë genanër yönon vavunë, og sagaḳ nġaa meris. Gaḳ mehöti bë nanër dub-vabuung-böp yi goor, genanër yönon vavunë, og su rëḳ gekuung jaḳ rë, gaḳ rëḳ gevonġ noh vu sën nër lo.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ham mehönon kwamin ma, gemalamin ḳenod! Nġaa tena kesuu-a? Maḳ goor kesuu-a? Ma! Dub-vabuung-böp sën vonġ begoor netu vabuung lo, om saga kesuu!
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Log ham nenër bë, ‘Bë mehöti nanër jepö gëp dub-vabuung-böp genanër yönon vavune, og sagaḳ nġaa meris. Gaḳ bë nanër seriveng sën raḳ nedo jepö lo, genanër yönon vavunë, og su rëḳ gekuung jaḳ rë, gaḳ rëḳ gevonġ noh vu sën nër lo.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ham mehönon malamin ḳenod! Nġaa tena kesuu-a? Maḳ seriveng kesuu-a? Ma! Jepö sën nevonġ beseriveng netu vabuung lo, om saga kesuu!
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Om mehöti bë nanër jepö genanër yönon vavunë, og nevonġ niwëëk vu yi ġaġek raḳ jepö los nġaa pin sën raḳ nedo lo ving.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Gemehöti bë nanër dub-vabuung-böp genanër yönon vavunë, og nevonġ niwëëk vu yi ġaġek raḳ dub-vabuung ving Mehö sën nedo loḳ dub ayo lo.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Log mehöti bë nanër yaġek genanër yönon vavunë, og nevonġ niwëëk vu yi raḳ Anutu yi sëa los Mehö sën raḳ nedo lo ving.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Wöp-o! Ham alam-horek-yi los alam Parisai*! Gëpin ham! Ham alam kwamin luu! Ham nos pin vu huk saga sën ham neḳo anon ti ti ggëp sën netu nemadluho lo, beham netunġ netu seriveng vu Anutu. Ham netunġ nos böp los mahen mahen pin nebë jemejeng los yeseḳ gemajëj ving, rëḳ ham vuu horek yi ġaġek böp böp vahi pin ya. Sën nenër bë alam degevonġ nġaa niröp mu, los kwaj pesivin mehönon mededoḳ vu sir gayoj na timu vu Anutu lo. Horek sën nebë hil abo nġaa sën netu nemadluho natu seriveng vu Anutu lo, og hil su rëḳ ġevuu sënë na rë. Rëḳ mu mëm hil sepa doḳ nġaa böp sënë namuġin.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ham mehönon malamin ḳenod sën ham bë tato aggata vu mehönon! Ham nesepa loḳ horek mahen mahen geham su nesepa loḳ horek böp böp rë, lob sënë nebë sën ham seruuin nġemeḳ vër in bël kul, geham num kamer los dahis ving bël loḳ ya ham ayomin.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Wöp-o! Ham alam-horek-yi los alam Parisai*, gëpin ham! Ham alam kwamin luu! Ham neripek kap los perë navi mu, geham nesupin nġaa hodeḳ nipaya paya los nġaa jeggin jeggin loḳ ayo peggo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ham Parisai* malamin ḳenod! Ham jipek kap ayo namuġin rë, loḳ mëm navi rëḳ niveseek jaḳ geving.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Wöp-o! Ham alam-horek-yi los alam Parisai*, gëpin ham! Ham alam kwamin luu! Ham nebë bedub avi sën dekevu heveḳ veroo raḳ. Hil halë ggëp vavunë bë malanġeri, rëḳ ayo peggo og heljënġ seḳëj los nġaa ningöhek pin pup beneggëp.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Lom ham nebë saga. Alam denelë ham navimin mu, lob denekuung bë ham nimin vesa. Rëḳ mu ġaġek kuungsën los nġaa nipaya pup ham ayomin.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Wöp-o! Ham alam-horek-yi los alam Parisai*, gëpin ham! Ham alam kwamin luu! Ham nelev begganġ-bedub-yi nivesa vesa raḳ nedo waaḳ sën denebë alam-denenër-ġaġek-ranġahsën seḳëj loḳ wirek lo, geham nevuneḳ vu alam-yohvu hir bedub.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Geham nenër bë, ‘Bë he medo wirek doḳ he ḳenumin lo hir buk, og su rëḳ he doḳ vu sir bangis alam-denenër-ġaġek-ranġahsën sënë rë.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Om saga og ham nġo nenër ham degwa ranġah bë alam sën denesis alam-denenër-ġaġek-ranġahsën bedenediiḳ lo hir mewis ham.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Maam ham nġo tahu doḳ nah ham ḳenumin lo vahaj!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Ham nyël! Beggëv nalu ham! Ham su yoh vu bë rëḳ beya in Nyëġ-nengwah-yi rë!
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Om sa nanër vu ham nabë sëḳ ġevonġ alam-denenër-ġaġek-ranġahsën la, galam los kwaj nivesa la, galam-horek-yi la, benök deberup vu ham, lob ham rëḳ ngis sir la medenadiiḳ, geham ngis la jaḳ na ḳelepeḳo*, geham beek la doḳ ham dub-supinsën-yi. Log ham rëḳ juuk sir begwetii sir medoḳ vahaj medena nyëġ ngwë.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Om rëḳ denanër alam sën denesis sir medenediiḳ vu nyëdahis lo, gesën vu buk agi pin degwa gëp vu ham nabë ham sis sir ving. Kë. Loḳ mehö-yohvu Abel, beyam verup loḳ Barakia nalu Sakaria sën desis mediiḳ loḳ dub-böp ayo vabuung los jepö vuheng atov lo, og nġaa pin sënë degwa rëḳ gëp vu ham.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Sa nanër vu ham yönon nabë nġaa pin sënë nyëvewen rëḳ natöḳ vu alam vu buk sënë.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Yerusalem, Yerusalem! Honġ mehö ġenesis alam-denenër-ġaġek-ranġahsën medenediiḳ, log ġenetengwa Anutu-yi-alam sën nevonġ sir yök vu honġ lo raḳ ġelönġ medenediiḳ! Sa nehevonġ beron beron in bë ngupin nalum lo nabë sën ḳöḳrëëh ata nesupin nalu lo loḳ yah babu lo, rëḳ nim lël.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Om ham gwenġo rë! Anutu vuu ham ya ggovek ya beham nyëġ rëḳ nabumeng na.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Om sa nanër vu ham nabë ham su rëḳ malamin jaḳ sa gökin nah rë, rot bena berup doḳ buk sën ham nanër nabë:
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.