Mateus 10

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu tahi yi hur maluh nemadluho-bevidek-luu yam bevo niwëëk vu sir bë degetii memö geto dena los degevonġ balam sën niraḳsën aggagga pin töḳ vu sir lo nijvesa jaḳ, jaḳ arë.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Sinarë nemadluho-bevidek-luu sënë arëj sënë: Mehö muġinsën Simon (sën denenër arë ngwë nebë Pita) log ari Andreas, geYakobus luho ari Jon sën Sebedi nalu luho,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 lob Pilip geBartolomai, Tomas geMatai, sën yi mehö-neḳo-takës*. Log Yakobus ngwë sën Alpeus nalu, geTadaius.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Log Simon sën yi mehö-neruuk-alam-Rom, luho Yudas Iskariot sën rëḳ nanër Yesu tato vu alam-beġö-yi lo.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Lob Yesu vonġ yi hur maluh nemadluho-bevidek-luu sënë ya, log nër ġaġek vu sir ving bë, “Ham su na vu alam-yu-ngwë. Geham su doḳ na alam Samaria* hir nyëġ.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Gaḳ ham na vu sipsip Israel sën deneketul loḳ bevonġin malaj nama lo.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ham na nanër vu sir nabë sënë: ‘Nyëġ-yaġek-yi vonġin anon jaḳ!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ham gwevonġ balam nijraḳsën nijvesa jaḳ, geham gwevonġ beheljënġ vesaj doḳ. Ham gwevonġ balam nij sevuuḳ nij veseek jaḳ, geham gwetii memö geto dena in alam. Sevo niġ wëëk yök vu ham nyëmasën gemonë ma, om ham gwevonġ meris vu sir geham su gweḳo monë jaḳ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ham su gweḳo monë goor ma seriva, ma monë ḳöḳ sepa doḳ ham ḳeggis.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Geham su gweje vahek sepa mena aggata, beham su gweḳo röpröp luu luu, beham su gweḳo suu ngwë geving, beham su natohin atohenġ. Gaḳ yö nama rot! In alam sën ham nanër ġaġek vu sir gedoḳ vu sir lo rëḳ dedoḳ vu ham medebo nos lu nġaa vu ham.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Sën ham na nyëġ böp ti ma begganġ-bu mahen ti lo, og ham doḳ tepëḳ in alam nijvesa in degeġin ham, lob mëm ham medo geving sir rot beham na jaḳ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Lob nabë ham doḳ na begganġ ti ayo, og ham nanër ġaġek semusën vu alam saga.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Nabë sir alam nijvesa, og ham ġaġek semusën rëḳ na vu sir. Gaḳ nabë sir alam nij paya, og ham ġaġek semusën rëḳ pekwë menom vu ham.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Log nabë mehö la su degeġin ham nivesa gëp hir begganġ ma hir nyëġ rë, besu degenġo ham ġaġek rë, og ham tetëhin kebus in ham vahamin in dejaḳ ni nabë devonġ paya, gegwevuu begganġ ma nyëġ saga geham na.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Sa nanër vu ham yönon nabë, vu Buk-tamusën, sën Anutu genġo mehönon hir ġaġek lo, og rëḳ alam vu nyëġ saga denatöḳ vu nyëvewen böpata rot kesuu Sodom los Gomora.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Ham gwenġo rë, sa nehevonġ ham ya nebë sën sipsip deneloḳ ya anöö bemën avij. Om ham kwamin bo namuġin begwevonġ ham nġaa los kwamin nabë sën hil nanër nyël bë denevonġ nġaa los kwaj lo. Geham malamin yes nabë sën hil nanër nuung bë malaj yes lo.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ham gweġin ham in mehönon. In rëḳ degeḳo ham na ġaġek vu kaunsor bedebeek ham doḳ hir dub-supinsën-yi.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Log rëḳ degeḳo ham na bare doḳ kiap böp los alam-los-bengöj böp lo malaj, in salam ham, lob ham rëḳ nanër sa ranġah vu sir gevu alam dahis.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Nabë degeḳo ham na ġaġek, og ham su newamin jaḳ nabë, ‘Maḳ hil rëḳ nanër ġaġek nah nabë va? Ma hil rëḳ nanër ġaġek re?’ Gaḳ doḳ buk saga og Anutu yö rëḳ gevonġ ġaġek sën ham nanër vu sir lo vu ham.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 In ham su nġo rëḳ nanër ġaġek saga rë, gaḳ ham Amamin yi Anon Vabuung yö rëḳ nanër ġaġek berup ham avimin.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Alam rëḳ degevonġ arij lo doḳ na alam-beġö-yi nemaj bedengis sir medenadiiḳ. Log amaj rëḳ degevonġ nabë saga vu naluj. Log hurmahen rëḳ degelë amaj lu ataj paya medenanër sir ranġah bedengis sir medenadiiḳ.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Lob rëḳ alam pin degelë ham paya in salam ham. Gaḳ alam sën denajom sir ahon rot, bena berup doḳ buk sën denadiiḳ lo, saga rëḳ Anutu geḳo sir nom vu yi.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Lob nabë degevonġ paya vu ham vu nyëġ la, og ham beya mena nyëġ ngwë. Sa nanër vu ham yönon nabë ham nahën gesu rëḳ semu huk na gëp nyëġ Israel pin rë, log Mehönon Nalu rëḳ nom.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Hur maluh ti su kesuu yi tatovaha rë, log hur-huk-meris-yi ti su kesuu ala rë.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Nabë hur maluh arëj böp jaḳ nabë hir tatovaha, og ggovek. Genabë hur-huk-meris-yi arëj böp jaḳ nabë alaj, og yoh vu. Nabë denanër Belsebul* jaḳ begganġ ala, og rëḳ denanër yi hur nabë saga los denanër ggev nipaya la jaḳ sir geving.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Om ham su ġönengin mehönon. Nġaa pin sën neggëp vunsën gwëbeng rëḳ natöḳ nam ranġah vu tamusën. Genġaa pin sën debom meneggëp loḳ ġobeng gwëbeng agi, og nahub rëḳ alam pin dejaḳ ni.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ġaġek sën sa nanër vu ham vunsën lo, og ham nanër na ranġah. Geġaġek sën sa nepatereng loḳ ya ham nengamin lo, saga ham bare jaḳ telig getahi na ranġah.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ham su ġönengin alam sën dengis ham navimin mu menadiiḳ lo, in su deyoh vu bë rëḳ dengis ham anomin geving rë. Gaḳ mëm ham ġöneng in Mehö sën yoh vu bë kevoh ham navimin los anomin doḳ Nyëġ-nengwah-yi lo.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ham yoh vu bë baġo soḳ mahen luu jaḳ toea timu, rëḳ soḳ saga ti su rëḳ mala nama vunsën geham Amamin duġin rë.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Gaḳ ham og Anutu tevin ham yumin viis pin los dahis beneraḳ ni.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Om ham su ġönengin ham, in kwa nevo ham kesuu soḳ nġahiseḳë meneġin ham.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Mehöti bë nanër yi ranġah vu mehönon nabë sa alam yi, og sëḳ nanër yi ranġah nabë saga vu Amaġ sën nedo yaġek lo.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Log bë mehöti dah sarëġ vun in mehönon nabë su sa alam yi rë, og sëḳ dah arë vun in Amaġ sën nedo yaġek lo.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ham su gwekuung nabë seyam in ġevonġ mamer vu dob. Ma! Sa su yam in mamer rë, gaḳ seyam in beġö berup.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Seyam in ġevonġ ġaġek-beġö-yi berup galam degelë sir paya in sa los sa ġaġek.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 galam sën denedo raḳ begganġ timu lo depemëġin sir.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Mehöti bë ahë geving ama ma ata rot kesuu sa, og su yoh vu bë rëḳ natu sa alam rë. Log bë mehöti ahë geving nalu maluh ma avëh kesuu sa, og su yoh vu bë rëḳ natu sa alam rë.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Log mehöti bë su bër yi ḳelepeḳo* jaḳ metamuin sa rë, og su yoh vu bë rëḳ natu sa alam rë.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mehöti bë kwa bo yi, og su rëḳ medo mala-tumsën rë. Gaḳ mehöti bë kwa bo sa gekwa birek in yi, og rëḳ medo mala-tumsën.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Mehöti bë gevonġ nivesa vu ham, og vonġ nivesa vu sa. Gemehöti bë gevonġ nivesa vu sa, og vonġ nivesa vu Mehö sën vonġ sa meseyam lo ving.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mehöti bë geḳo mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën ti jaḳ in yi mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën, og luhoho rëḳ degeḳo hir nyëvewen gëp ti. Gemehöti bë geḳo mehö niröp ti jaḳ in yi mehö niröp, og luhoho rëḳ degeḳo hir nyëvewen gëp ti.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Log mehöti bë geḳo bël kul mebo vu sa mehö meris ti menanum in raḳ ni bë sa hur, og sa nanër vu ham yönon nabë, mehö sënë yi nyë vewen neggëp vu yaġek.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.