Mateus 10
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Yesu tahi yi hur maluh nemadluho-bevidek-luu yam bevo niwëëk vu sir bë degetii memö geto dena los degevonġ balam sën niraḳsën aggagga pin töḳ vu sir lo nijvesa jaḳ, jaḳ arë.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Sinarë nemadluho-bevidek-luu sënë arëj sënë: Mehö muġinsën Simon (sën denenër arë ngwë nebë Pita) log ari Andreas, geYakobus luho ari Jon sën Sebedi nalu luho,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 lob Pilip geBartolomai, Tomas geMatai, sën yi mehö-neḳo-takës*. Log Yakobus ngwë sën Alpeus nalu, geTadaius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Log Simon sën yi mehö-neruuk-alam-Rom, luho Yudas Iskariot sën rëḳ nanër Yesu tato vu alam-beġö-yi lo.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Lob Yesu vonġ yi hur maluh nemadluho-bevidek-luu sënë ya, log nër ġaġek vu sir ving bë, “Ham su na vu alam-yu-ngwë. Geham su doḳ na alam Samaria* hir nyëġ.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Gaḳ ham na vu sipsip Israel sën deneketul loḳ bevonġin malaj nama lo.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ham na nanër vu sir nabë sënë: ‘Nyëġ-yaġek-yi vonġin anon jaḳ!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ham gwevonġ balam nijraḳsën nijvesa jaḳ, geham gwevonġ beheljënġ vesaj doḳ. Ham gwevonġ balam nij sevuuḳ nij veseek jaḳ, geham gwetii memö geto dena in alam. Sevo niġ wëëk yök vu ham nyëmasën gemonë ma, om ham gwevonġ meris vu sir geham su gweḳo monë jaḳ.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ham su gweḳo monë goor ma seriva, ma monë ḳöḳ sepa doḳ ham ḳeggis.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Geham su gweje vahek sepa mena aggata, beham su gweḳo röpröp luu luu, beham su gweḳo suu ngwë geving, beham su natohin atohenġ. Gaḳ yö nama rot! In alam sën ham nanër ġaġek vu sir gedoḳ vu sir lo rëḳ dedoḳ vu ham medebo nos lu nġaa vu ham.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Sën ham na nyëġ böp ti ma begganġ-bu mahen ti lo, og ham doḳ tepëḳ in alam nijvesa in degeġin ham, lob mëm ham medo geving sir rot beham na jaḳ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Lob nabë ham doḳ na begganġ ti ayo, og ham nanër ġaġek semusën vu alam saga.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nabë sir alam nijvesa, og ham ġaġek semusën rëḳ na vu sir. Gaḳ nabë sir alam nij paya, og ham ġaġek semusën rëḳ pekwë menom vu ham.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Log nabë mehö la su degeġin ham nivesa gëp hir begganġ ma hir nyëġ rë, besu degenġo ham ġaġek rë, og ham tetëhin kebus in ham vahamin in dejaḳ ni nabë devonġ paya, gegwevuu begganġ ma nyëġ saga geham na.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Sa nanër vu ham yönon nabë, vu Buk-tamusën, sën Anutu genġo mehönon hir ġaġek lo, og rëḳ alam vu nyëġ saga denatöḳ vu nyëvewen böpata rot kesuu Sodom los Gomora.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ham gwenġo rë, sa nehevonġ ham ya nebë sën sipsip deneloḳ ya anöö bemën avij. Om ham kwamin bo namuġin begwevonġ ham nġaa los kwamin nabë sën hil nanër nyël bë denevonġ nġaa los kwaj lo. Geham malamin yes nabë sën hil nanër nuung bë malaj yes lo.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ham gweġin ham in mehönon. In rëḳ degeḳo ham na ġaġek vu kaunsor bedebeek ham doḳ hir dub-supinsën-yi.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Log rëḳ degeḳo ham na bare doḳ kiap böp los alam-los-bengöj böp lo malaj, in salam ham, lob ham rëḳ nanër sa ranġah vu sir gevu alam dahis.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nabë degeḳo ham na ġaġek, og ham su newamin jaḳ nabë, ‘Maḳ hil rëḳ nanër ġaġek nah nabë va? Ma hil rëḳ nanër ġaġek re?’ Gaḳ doḳ buk saga og Anutu yö rëḳ gevonġ ġaġek sën ham nanër vu sir lo vu ham.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 In ham su nġo rëḳ nanër ġaġek saga rë, gaḳ ham Amamin yi Anon Vabuung yö rëḳ nanër ġaġek berup ham avimin.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Alam rëḳ degevonġ arij lo doḳ na alam-beġö-yi nemaj bedengis sir medenadiiḳ. Log amaj rëḳ degevonġ nabë saga vu naluj. Log hurmahen rëḳ degelë amaj lu ataj paya medenanër sir ranġah bedengis sir medenadiiḳ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Lob rëḳ alam pin degelë ham paya in salam ham. Gaḳ alam sën denajom sir ahon rot, bena berup doḳ buk sën denadiiḳ lo, saga rëḳ Anutu geḳo sir nom vu yi.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Lob nabë degevonġ paya vu ham vu nyëġ la, og ham beya mena nyëġ ngwë. Sa nanër vu ham yönon nabë ham nahën gesu rëḳ semu huk na gëp nyëġ Israel pin rë, log Mehönon Nalu rëḳ nom.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Hur maluh ti su kesuu yi tatovaha rë, log hur-huk-meris-yi ti su kesuu ala rë.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Nabë hur maluh arëj böp jaḳ nabë hir tatovaha, og ggovek. Genabë hur-huk-meris-yi arëj böp jaḳ nabë alaj, og yoh vu. Nabë denanër Belsebul* jaḳ begganġ ala, og rëḳ denanër yi hur nabë saga los denanër ggev nipaya la jaḳ sir geving.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Om ham su ġönengin mehönon. Nġaa pin sën neggëp vunsën gwëbeng rëḳ natöḳ nam ranġah vu tamusën. Genġaa pin sën debom meneggëp loḳ ġobeng gwëbeng agi, og nahub rëḳ alam pin dejaḳ ni.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ġaġek sën sa nanër vu ham vunsën lo, og ham nanër na ranġah. Geġaġek sën sa nepatereng loḳ ya ham nengamin lo, saga ham bare jaḳ telig getahi na ranġah.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ham su ġönengin alam sën dengis ham navimin mu menadiiḳ lo, in su deyoh vu bë rëḳ dengis ham anomin geving rë. Gaḳ mëm ham ġöneng in Mehö sën yoh vu bë kevoh ham navimin los anomin doḳ Nyëġ-nengwah-yi lo.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ham yoh vu bë baġo soḳ mahen luu jaḳ toea timu, rëḳ soḳ saga ti su rëḳ mala nama vunsën geham Amamin duġin rë.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Gaḳ ham og Anutu tevin ham yumin viis pin los dahis beneraḳ ni.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Om ham su ġönengin ham, in kwa nevo ham kesuu soḳ nġahiseḳë meneġin ham.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Mehöti bë nanër yi ranġah vu mehönon nabë sa alam yi, og sëḳ nanër yi ranġah nabë saga vu Amaġ sën nedo yaġek lo.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Log bë mehöti dah sarëġ vun in mehönon nabë su sa alam yi rë, og sëḳ dah arë vun in Amaġ sën nedo yaġek lo.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ham su gwekuung nabë seyam in ġevonġ mamer vu dob. Ma! Sa su yam in mamer rë, gaḳ seyam in beġö berup.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Seyam in ġevonġ ġaġek-beġö-yi berup galam degelë sir paya in sa los sa ġaġek.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 galam sën denedo raḳ begganġ timu lo depemëġin sir.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Mehöti bë ahë geving ama ma ata rot kesuu sa, og su yoh vu bë rëḳ natu sa alam rë. Log bë mehöti ahë geving nalu maluh ma avëh kesuu sa, og su yoh vu bë rëḳ natu sa alam rë.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Log mehöti bë su bër yi ḳelepeḳo* jaḳ metamuin sa rë, og su yoh vu bë rëḳ natu sa alam rë.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mehöti bë kwa bo yi, og su rëḳ medo mala-tumsën rë. Gaḳ mehöti bë kwa bo sa gekwa birek in yi, og rëḳ medo mala-tumsën.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Mehöti bë gevonġ nivesa vu ham, og vonġ nivesa vu sa. Gemehöti bë gevonġ nivesa vu sa, og vonġ nivesa vu Mehö sën vonġ sa meseyam lo ving.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mehöti bë geḳo mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën ti jaḳ in yi mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën, og luhoho rëḳ degeḳo hir nyëvewen gëp ti. Gemehöti bë geḳo mehö niröp ti jaḳ in yi mehö niröp, og luhoho rëḳ degeḳo hir nyëvewen gëp ti.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Log mehöti bë geḳo bël kul mebo vu sa mehö meris ti menanum in raḳ ni bë sa hur, og sa nanër vu ham yönon nabë, mehö sënë yi nyë vewen neggëp vu yaġek.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.