Marcos 16
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Log Buk-sewahsën-yi* saga ggovek ya, lob Maria vu Magdala lööho Maria ngwë sën Yakobus ata lo, geSalome, belööho ya debaġo marasin reggu nivesa in bë dejikin jaḳ Yesu nihel vu bedub.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Buk-sewahsën-yi ggovek ya geheng to, loḳ Soda monbuk anon, lob dekedi raḳ medeya bedub, loḳ mëm hes mala töḳ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nahën deneyök aggata gedenenër vu sir bë, “Maḳ re rëḳ tetolin ġelönġ böpata ti sën nare ggërin waaḳ avi lo na vu hil-a?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Loḳ devër malaj raḳ medelë loḳ bë ġelönġ böpata sën lo tetolin meya nare ya nenga vorot.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Lob lööho deluḳ ya waaḳ ayo lom delë gemaġëm ti nedo ggëp lööho nemaj vesa. Yi tob veroo adingseḳë, lom delëk meḳenuj ya.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Lob angër sënë nër vu sir bë, “Ham su ḳenumin na! Ham yam nesero Yesu Nasaret sën desis yi raḳ ḳelepeḳo lo. Rëḳ mu su neggëp sënë rë, gaḳ kedi raḳ meya. Melöö lë! Nyëġ sën debë yi loḳ lo neggëp meris.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Om melöö nah mena nanër vu yi hur maluh, gevu Pita geving, nabë: Muġin meya distrik Galilea om ham tamuin. Ham rëḳ gwelë yi vu sagu noh vu ġaġek sën yö nër vu ham wirek lo.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Lob lööho vu waaḳ ayo meto deyom dobnë pevis medeveya medeyah. Denelëk rot gavij netöḳ gedeneggöneng in sir, lom su denër ranġah vu mehöti rë.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Yesu kedi raḳ loḳ Soda monbuk anon, lom tato yi vu Maria vu Magdala muġin. Yi sën Yesu tii memö nemadvahi-bevidek-luu to deya in yi wirek lo.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Avëh sënë yah meya menër bengö vu alam sën denesepa Yesu benahën medo denesu medenesis sir lo.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Nër bedenġo bë kedi raḳ menedo mala vesa metöḳ vu yi, rëḳ ma gesu debë nengaj vu aye rë.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ggovek ya loḳ sir luu medo denetetuu aggata medeneya vuheng ti, lom Yesu töḳ vu luho rëḳ ni agga ngwë raḳ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Lom luho deyah meya denër bengö ranġah vu sir vahi, rëḳ su devonġ ving luho ving rë.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ggovek loḳ mëm yi hur maluh nemadluho-bevidek-ti sënë medo denegga nos loḳ begganġ ayo ti, lom ya meto metöḳ vu sir medelë yi, lom nër sir in su devonġ ving yi rë gayoj niwëëk. Nenër sir nebë sënë in su devonġ ving alam sën delë bë kedi raḳ yah lo hir ġaġek rë.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Loḳ mëm nër vu sir bë, “Ham na menoh vu dob pin, beham nanër Bengö Nivesa ranġah vu mehönon pin.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Mehö sën ayo neyam timu vu sa geripek bël lo, og sëḳ ġaḳo yi nom vu sa berëḳ medo mala-tumsën degwata. Gaḳ mehö sën su ayo neyam timu vu sa rë lo, og rëḳ medo los yi nġaa nipaya menatöḳ jaḳ nyëvewen bemala nama.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Alam sën ayoj neyam timu vu sa lo, og deyoh vu bë rëḳ degevonġ nġaa böp nabë sënë: Rëḳ degetii memö geto dena jaḳ sarëġ, log debengwënġ doḳ nyëġ ngwë ayej,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 log nabë denajom nyël, ma, denanum bël diiḳsën, og su rëḳ denadiiḳ rë. Gerëḳ degebë nemaj jaḳ alam nijraḳsën benijvesa jaḳ.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Mehöböp Yesu nër vu sir nebë saga ggovek ya, log Anutu ḳo yi raḳ yah yaġek benedo nema vesa.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Geyi hur maluh deya raḳ beya denenër yi Bengö Nivesa ranġah ya meyoh vu nyëġ pin, geMehöböp nedo ving sir meneloḳ vu sir, genevonġ nġaa böp los niwëëk yoh vu ġaġek sën nër vu sir lo.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.