Hebreus 6

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nebë saga, om hil ġevuu ġaġek sepëp sën hil anër raḳ Kerisi lo na benök gëp, gehil adoḳ na ġaġek degwa böp böp nabë sën alam böp los kwaj lo. Hil su medo mekwad bo nah ġaġek sepëp sën hil nanër bë hil ġevuu nġaa wirek hen na gaġërin hil nah vu Anutu lo.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Log hil su medo mekwad bo nah sën hil naripek bël lo, los sën hil nehebë nemad jaḳ alam lo. Gehil su nanër gökin nabë alam-diiḳsën rëḳ dekedi jaḳ nah gökin, genabë mehönon rëḳ degeḳo nyëvewen doḳ nah hir nġaa nipaya degwata los degwata. In nġaa pin sagaḳ ham raḳ ni vorot.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Om nabë Anutu mëm yö kwa bo, og hil rëḳ adoḳ ana ġaġek mewis.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Alam la detöḳ vu Anutu yi ranġah ggovek ya, gederaḳ semusemu sën Anutu vonġ yam vu yaġek nyëmasën lo ni ggovek ya. BAnon Vabuung nedo loḳ sir ggovek ya.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Denġo Anutu yi ġaġek bederaḳ ni nivesa rot, gedelë nġaa niwëëk nebë nġaa niwëëk sën rëḳ berup doḳ Anutu-yi-nyëġ vu tamusën lo ggovek ya.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Rëḳ mu nabë dekehe sir in Anutu, og aggata ngwë su neggëp in bë depekwë sir nom gökin rë. Gaḳ nġaa sënë og nebë sën denesis Anutu Nalu raḳ yah ḳelepeḳo* ggökin. Derekö yi raḳ yah ggökin balam denenër pelë raḳ yi.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Yönon, nabë hob geto buk nġahiseḳë beduḳ na dob len ti benos ngis anon nivesa doḳ dob saga bedoḳ vu alam sën denevaroh loḳ lo, og yiḳ hil nanër nabë Anutu vonġ semusemu vu dob len ti saga.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Rëḳ mu nabë vos los nġaa niggin aggagga mu nakip doḳ, og dob nipaya, om hil nid dëlin, gemaḳ hil nanër vu Anutu nabë tebë benengwah ga.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Arig lo, gwëbeng senër ġaġek maggin sënë yök vu ham. Rëḳ mu he raḳ ni rot bë ham su rëḳ malamin nama nabë saga rë, gaḳ ham nesepa loḳ Anutu, om rëḳ geḳo ham nah vu yi.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 In Anutu og su mehö nipaya rë, om su rëḳ kwa birek in huk sën ham nevonġ lo rë. Yönon, su rëḳ kwa birek in sën ham ahëmin neving yi beneloḳ vu yi alam wirek lo rë. Geham nahën medo nevonġ nebë sagi ving.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Lob he ahëmin ving rot bë ham pin nimin wëëk megwevonġ nabë saga, beham gwevonġ geving niwëëk bemedo mebo kwamin in Anutu geḳo ham nah. Ham gwevonġ nabë sënë rot beham nadiiḳ na los.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ham su nimin tebö jaḳ. Gaḳ ham sepa doḳ alam sën ayoj neya timu vu Kerisi niwëëk gesu nij tebö neraḳ pevis rë lo vahaj. In alam nebë sënë og rëḳ degeḳo semusën pin sën Anutu nër wirek bë rëḳ bo vu nalu lo lo.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Anutu joo ġaġek vu Abraham wirek, rëḳ mehöti su böpata kesuu yi in bë nanër yönon getato nema na vavunë jaḳ arë rë. Om sën nër yönon getato nema ya vavunë raḳ yö arë.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nër bë, “Sëḳ ġevonġ semusën böpata vu honġ yönon rot, gesëḳ ġevonġ behonġ mewis nġahijseḳë doḳ rot.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Lob Abraham yö medo nevo kwa in gesu ni tebö neraḳ pevis rë. Loḳ mëm lë ganon raḳ yoh vu sën Anutu nër wirek bë rëḳ bo vu yi lo.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Nabë mehönon degevonġin nabë deġadu hir ġaġek nabë yönon, og denenër mehöböp sën kesuu sir lo arë ving gedenetato nemaj ya vavunë. Lob mehöti sën nevonġ bë agi, og alam denevonġ ving bë nenër ġaġek yönon lob ayej nema.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Lob yiḳ Anutu vonġ nebë saga ving. Vonġin bë tato vu alam sën joo ġaġek vorot vu sir bë rëḳ semu sir lo nabë su yoh vu bë rëḳ geḳo yi ġaġek sënë seggi rë. Om yö nër arë getato nema ya vavunë.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 In Anutu su rëḳ pekwë arë los yi ġaġek rë, gaḳ yö rëḳ gëp degwata los degwata. Om nër luho loḳ ti in bë tato nabë su netetuhin rë. Om sënë rëḳ bo niwëëk doḳ hil sën hil veya bayam vu Anutu in bë geġin hil lo ayod. Lob hil medo mekwad bo nġaa sën Anutu nër vu hil bë rëḳ bo vu hil lo.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Om hil kwad bo Anutu yi ġaġek semusën saga rot, in najom hil ayod ahon bengoo doḳ niwëëk nabë sën yaġ nesoo loḳ anka besu neggee rë lo. In vonġ bë anka sënë nedo loḳ tob ading sën nare loḳ dub-vabuung-böp ayo beneruu hil lo demi, betato bë hil ayoh vu bë adoḳ na nyëġ vabuung soġek.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Lob Yesu loḳ yah hil bed bemuġin meloḳ ya nyëġ vabuung soġek saga betu alam-deneḳo-seriveng pin hir yuseḳë nebë Melkisedek menedo degwata los degwata.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.