Hebreus 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anutu joo ġaġek vorot benahën neggëp bë hil adoḳ na yi nyëġ-sewahsën-yi. Om hil ġeġin hil nivesa in hil ti rëḳ noh paya besu rëḳ doḳ na rë.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 In hil hanġo Bengö Nivesa ving nebë sën alam Israel denġo wirek lo. Rëḳ Bengö Nivesa sën denġo lo su neloḳ vu sir rë, in denenġo meris mu gesu denevonġ ving rë.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Gaḳ hil sën hil ayod neya timu vu yi lo, hil rëḳ adoḳ na yi nyëġ-sewahsën-yi. In wirek og Anutu nër bë:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 nebë sën nër raḳ buk nemadvahi-bevidek-luu loḳ yi ḳapiya len ti meneggëp lo bë, “Anutu semu yi huk pin beggovek ya gesewah loḳ buk netu nemadvahi-bevidek-luu.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Rëḳ ġaġek sagi lo nër bë, “Su rëḳ dedoḳ na sa nyëġ-sewahsën-yi rë, gaḳ rëḳ nama veröḳ yi.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ġaġek sënë neggëp vorot bë alam la rëḳ dedoḳ na yi nyëġ-sewahsën-yi, rëḳ ma galam sën denġo Bengö Nivesa wirek lo denekeyëh ġaġek, om su rëḳ dedoḳ na rë.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Loḳ tum yam beyam lob Anutu ggooin buk ngwë raḳ ggökin benër bë ‘yiḳ pehi sënë’ verup Davit avi loḳ ġaġek sën hil anër agi lo bë:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yönon, bë Anutu kwa bo dob Yudea sën Yosua li sir meya denedo loḳ lo, benanër jaḳ nabë yiḳ yi nyëġ-sewahsën-yi saga, og su rëḳ nanër buk ngwë vu tamusën gökin rë, gaḳ rëḳ nama.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Om hil araḳ ni bë nyëġ-sewahsën-yi ti nahën neggëp vu Anutu-yi-alam, nebë sën yiḳ tahu raḳ Buk-sewahsën-yi* vu hil agi.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Gaḳ bë hil aloḳ ya Anutu yi nyëġ-sewahsën-yi, og yiḳ hil huk ggovek ya saga, gehil rëḳ sewah nabë sën wirek Anutu semu yi huk ya gesewah lo.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Om hil ġevonġ huk niwëëk rot in hil adoḳ na nyëġ-sewahsën-yi sënë. In hil ti rëḳ sepa doḳ alam sënë meḳeyëh ġaġek nabë sir lob bës bemala nama.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anutu yi ġaġek nebë nġaa mala vesa belos niwëëk. Nevu rot bekesuu paëp-yu-anil sën nevu vahi vahi lo. Lob negelu mehönon ayoj benegwanġ ya ayoj peggo rot beyoh vu bë gelov ḳenuj in navij gegelov seḳëj pedus in seḳëj peggo, log neseggi nġaa sën hil kwad nevo loḳ ayod lo pin.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yönon, Anutu tunġ nġaa pin, om nġaa ti su yoh vu bë bun yi in yi rë, gaḳ nġaa pin netateḳin yi genedo ranġah ggëp Anutu mala, om hil rëḳ tateḳin hil ġaġek pin ranġah vu yi geving.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Lob hil ggev böp ti nedo. Yiḳ alam-deneḳo-seriveng pin alaj, lob raḳ beya meloḳ ya yaġek. Yiḳ Yesu sën Anutu Nalu lo, om hil nġo ayod na timu vu yi rot nabë sën hil anër vorot lo.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 In hil mehö-neḳo-seriveng sagi raḳ nġaa pin sën neseggi hil lo ni, in nġaa pin saga töḳ vu yi ggovek ya beseggi yi. Rëḳ su vonġ nġaa nipaya ti rë, om sën kwa paya in hil in raḳ ni bë hil su nid wëëk nebë yi rë.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Nebë saga om hil ana dus jaḳ meḳetaġ vu Anutu sën nesemu hil lo gehil su aġöneng, in hil araḳ ni bë kwa nevonġin hil berëḳ doḳ vu hil doḳ buk sën hil su ayoh vu bë bare niwëëk in seggisën rë lo.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.