Hebreus 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anutu joo ġaġek vorot benahën neggëp bë hil adoḳ na yi nyëġ-sewahsën-yi. Om hil ġeġin hil nivesa in hil ti rëḳ noh paya besu rëḳ doḳ na rë.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 In hil hanġo Bengö Nivesa ving nebë sën alam Israel denġo wirek lo. Rëḳ Bengö Nivesa sën denġo lo su neloḳ vu sir rë, in denenġo meris mu gesu denevonġ ving rë.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Gaḳ hil sën hil ayod neya timu vu yi lo, hil rëḳ adoḳ na yi nyëġ-sewahsën-yi. In wirek og Anutu nër bë:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 nebë sën nër raḳ buk nemadvahi-bevidek-luu loḳ yi ḳapiya len ti meneggëp lo bë, “Anutu semu yi huk pin beggovek ya gesewah loḳ buk netu nemadvahi-bevidek-luu.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Rëḳ ġaġek sagi lo nër bë, “Su rëḳ dedoḳ na sa nyëġ-sewahsën-yi rë, gaḳ rëḳ nama veröḳ yi.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ġaġek sënë neggëp vorot bë alam la rëḳ dedoḳ na yi nyëġ-sewahsën-yi, rëḳ ma galam sën denġo Bengö Nivesa wirek lo denekeyëh ġaġek, om su rëḳ dedoḳ na rë.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Loḳ tum yam beyam lob Anutu ggooin buk ngwë raḳ ggökin benër bë ‘yiḳ pehi sënë’ verup Davit avi loḳ ġaġek sën hil anër agi lo bë:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Yönon, bë Anutu kwa bo dob Yudea sën Yosua li sir meya denedo loḳ lo, benanër jaḳ nabë yiḳ yi nyëġ-sewahsën-yi saga, og su rëḳ nanër buk ngwë vu tamusën gökin rë, gaḳ rëḳ nama.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Om hil araḳ ni bë nyëġ-sewahsën-yi ti nahën neggëp vu Anutu-yi-alam, nebë sën yiḳ tahu raḳ Buk-sewahsën-yi* vu hil agi.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Gaḳ bë hil aloḳ ya Anutu yi nyëġ-sewahsën-yi, og yiḳ hil huk ggovek ya saga, gehil rëḳ sewah nabë sën wirek Anutu semu yi huk ya gesewah lo.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Om hil ġevonġ huk niwëëk rot in hil adoḳ na nyëġ-sewahsën-yi sënë. In hil ti rëḳ sepa doḳ alam sënë meḳeyëh ġaġek nabë sir lob bës bemala nama.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Anutu yi ġaġek nebë nġaa mala vesa belos niwëëk. Nevu rot bekesuu paëp-yu-anil sën nevu vahi vahi lo. Lob negelu mehönon ayoj benegwanġ ya ayoj peggo rot beyoh vu bë gelov ḳenuj in navij gegelov seḳëj pedus in seḳëj peggo, log neseggi nġaa sën hil kwad nevo loḳ ayod lo pin.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Yönon, Anutu tunġ nġaa pin, om nġaa ti su yoh vu bë bun yi in yi rë, gaḳ nġaa pin netateḳin yi genedo ranġah ggëp Anutu mala, om hil rëḳ tateḳin hil ġaġek pin ranġah vu yi geving.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Lob hil ggev böp ti nedo. Yiḳ alam-deneḳo-seriveng pin alaj, lob raḳ beya meloḳ ya yaġek. Yiḳ Yesu sën Anutu Nalu lo, om hil nġo ayod na timu vu yi rot nabë sën hil anër vorot lo.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 In hil mehö-neḳo-seriveng sagi raḳ nġaa pin sën neseggi hil lo ni, in nġaa pin saga töḳ vu yi ggovek ya beseggi yi. Rëḳ su vonġ nġaa nipaya ti rë, om sën kwa paya in hil in raḳ ni bë hil su nid wëëk nebë yi rë.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Nebë saga om hil ana dus jaḳ meḳetaġ vu Anutu sën nesemu hil lo gehil su aġöneng, in hil araḳ ni bë kwa nevonġin hil berëḳ doḳ vu hil doḳ buk sën hil su ayoh vu bë bare niwëëk in seggisën rë lo.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.